"cualquier proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي عملية
        
    • أية عملية
        
    • أية إجراءات
        
    • لأي عملية
        
    • أيِّ إجراءات
        
    • أي دعوى
        
    • أي إجراءات قضائية
        
    • بأي عملية
        
    • وأي عملية
        
    • أية مﻻحقة
        
    • لأية عملية
        
    La Potencia administradora continuaba en posesión de extensos terrenos e imponiendo condiciones onerosas para cualquier proceso de devolución de esas tierras. UN وتواصل الدولة القائمة باﻹدارة الاحتفاظ بمناطق شاسعة من اﻷراضي ووضع شروط مرهقة حيال أي عملية ﻹعادة تلك اﻷراضي.
    La Potencia administradora continuaba en posesión de extensos terrenos e imponiendo condiciones onerosas para cualquier proceso de devolución de esas tierras. UN وتواصل الدولة القائمة بالإدارة الاحتفاظ بمناطق شاسعة من الأراضي ووضع شروط مرهقة حيال أي عملية لإعادة تلك الأراضي.
    Su delegación participará en cualquier proceso encaminado a garantizar una base financiera segura a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Consideramos que el diálogo es el primer paso de cualquier proceso de cambio. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    En el artículo 39 de la Ley sobre derecho penal de 1999 se dispone que en cualquier proceso o acusación de delito, las personas que así lo deseen, con excepción del acusado, podrán con la autorización del tribunal, prestar testimonio mediante conexión directa por televisión. UN وينص القسم 39 من قانون العدالة الجنائية لعام 1999 على أنه خلال أية إجراءات أو عند توجيه الاتهام في أية جريمة، يجوز لأي شخص غير المتهم أن يدلي - بإذن المحكمة - بشهادة من خلال وصلة تلفزيونية حية.
    Por otra parte, también demuestra las restricciones que acompañan a cualquier proceso de cooperación entre el Mediterráneo y el resto de Europa. UN كما إنها، من جهة أخرى، تشير إلى الصعوبات التي تصاحب أي عملية من هذا القبيل للتعاون اﻷوروبي - المتوسطي.
    Para ello los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales organizados conforme a la ley vigente al momento de su constitución deben ser respetados, y partícipes obligados en cualquier proceso de reconciliación y democratización serio. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي.
    Este es el primer paso en cualquier proceso de reconciliación. UN وهذه هي الخطوة الأولى في أي عملية مصالحة.
    El primer requisito para el éxito de cualquier proceso de diálogo es el reconocimiento de que existen temas concretos que resaltan la presencia de divergencias y de diferencias de opinión. UN إن الاتفاق على وجود قضايا محددة ترسم مناطق الاختلاف تعد المنطلق الأول لنجاح أي عملية للحوار.
    En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. UN وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ.
    Como dirigente elegido del pueblo palestino, sigue siendo un interlocutor pertinente en cualquier proceso de arreglo político. UN وبوصفه القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، فهو لا يزال شريكاً مهما في أي عملية للتسوية السياسية.
    Sin embargo, la aplicación plena de estas resoluciones sólo sería un primer paso en cualquier proceso encaminado a lograr una paz duradera en la región. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    El apoyo sostenido y firme de la comunidad internacional sigue siendo el componente clave de cualquier proceso de paz. UN ولا ينفك الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي عنصرا أساسيا في أي عملية للسلام.
    También pide que se envíe una misión de observadores de las Naciones Unidas para supervisar cualquier proceso electoral que se organice. UN وطلب أيضا إيفاد مراقبين للأمم المتحدة لمراقبة أي عملية تصويت تجري هناك.
    El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que cualquier proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que sea significativo. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تكون مجدية.
    Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. UN وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان.
    En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. UN بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية.
    La India cree que deben proseguir las deliberaciones, ya que éstas son un requisito indispensable para el éxito de cualquier proceso de negociación. UN وتؤمن الهند بأننا في حاجة إلى مواصلة المشاركة في المداولات، بما أن هذه الأخيرة شرط ضروري لنجاح أية عملية تفاوض.
    g) Estado de los detenidos que se supone que son mercenarios (30) y los acusados de actividades terroristas, así como su nombre, número y nacionalidad, información sobre si todavía se encuentran arrestados y la situación de cualquier proceso jurídico iniciado contra ellos. UN " )ز( التمركز القانوني للمعتقلين المدعى بأنهم مرتزقة )٣٠( ولمن وجهت إليهم تهمة القيام بأنشطة إرهابية، مع ذكر أسمائهم وأعدادهم وجنسياتهم ومــا إذا كانــوا لا يزالون معتقلين وما وصلت إليه أية إجراءات قانونية اتخذت ضدهم.
    El aislamiento mutuo es la antítesis de la creación de la confianza necesaria para cualquier proceso de paz y para la coexistencia pacífica. UN وقال إن العزلة المتبادلة لا تساعد على بناء الثقة الضرورية لأي عملية سلمية وللتعايش السلمي.
    En el artículo 211, de alcance general, está penalizado el soborno de testigos en cualquier proceso judicial, haya surtido efecto o no. En cambio, la obstaculización de la aportación de pruebas no está tipificada de manera expresa. UN والمادة 211 من قانون العقوبات هي عبارة عن نص عام يجرّم رشو الشهود في أيِّ إجراءات قانونية، سواء كان لذلك الرشو تأثير أم لا. ومع ذلك، لا تستهدف المادة صراحة عرقلة تقديم عناصر الإثبات.
    Además, puede ser un factor relevante en cualquier proceso entre Estados que se pueda incoar, también en este caso siempre que exista jurisdicción. UN ويجوز أيضاً أن يشكل عنصراً ذا أهمية في أي دعوى مشتركة بين الدول قد تُرفَع، أيضاً إذا سمحت الولاية القضائية بذلك.
    El Estado Parte sostiene que, a pesar de que el Tribunal Superior aconsejó al Sr. de Silva que llegara a un acuerdo amistoso con el Gobierno, ello no habría afectado en modo alguno el resultado de cualquier proceso judicial posterior, y se habría podido presentar un recurso ante el Tribunal Supremo del Estado Parte. UN وتذكر الدولة الطرف أنه وإن كان السيد دي سيلفا قد نصح من المحكمة العليا بتسوية المسألة ودياً مع الحكومة فما كان ذلك ليتعارض مع نتيجة أي إجراءات قضائية تالية، وكان بوسعه الاستئناف أمام المحكمة العليا بالدولة الطرف.
    En ese sentido básico, las cartas son irrelevantes para cualquier proceso de paz legítimo y la participación de las Naciones Unidas debería indicar que esas misivas no pueden vulnerar los derechos de los palestinos. UN وانطلاقا من هذا المعنى الأساسي، فإن الرسائل لا دخل لها بأي عملية سلام مشروعة، وينبغي أن تكون مشاركة الأمم المتحدة انعكاس لإقرار بعدم قدرة الرسائل على تقويض الحقوق الفلسطينية.
    cualquier proceso de reestructuración y revitalización o fortalecimiento debería necesariamente remediar el deterioro del principio por el cual los órganos principales y subsidiarios y los organismos especializados de las Naciones Unidas deben rendir cuentas a la Asamblea General. UN وأي عملية ﻹعادة التشكيل واﻹنعاش والتقوية يجب أن تُصلح بالضرورة تآكل مبدأ خضوع اﻷجهزة الرئيسية والفرعية والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة للمحاسبة أمام الجمعية العامة.
    La cuestión de la igualdad de género es fundamental para cualquier proceso de desarrollo sostenible. UN إن مسألة المساواة بين الجنسين هامة جدا بالنسبة لأية عملية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus