| Así pues, se considera que sobre una sociedad se cierne un riesgo cuando esta está expuesta a un peligro al que es vulnerable. | UN | وتبعا لذلك يعتبر مجتمع ما في خطر عندما يكون معرّضا لمصدر من مصادر الخطر ويكون عرضة للتأثر به. |
| Queda protegido, asimismo, el grado de disposición de la residencia familiar cuando esta es propiedad de uno de los cónyuges. | UN | وتتوفر حماية أيضاً للتصرف المعتاد في مسكن الأسرة عندما يكون مملوكاً بصفة شخصية لأحد الزوجين. |
| Estaba paseando en el jardín cuando esta terrible tragedia sucedió. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَتمشّى في الحديقةِ عندما هذه المأساةِ المُخيفةِ حَدثتْ. |
| En el párrafo 8 de la misma sección de la resolución, la Asamblea General solicitó al Secretario General que aumentase la proporción de la traducción por contrata a fin de lograr, entre otras cosas, mayor eficiencia cuando esta modalidad rindiera un producto final de calidad comparable al de la traducción interna, y que la informase al respecto en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وفي الفقرة 8 من الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يزيد نسبة الوثائق التي تترجم عن طريق الترجمة التعاقدية وأن يكفل تحقيق أمور من بينها زيادة أوجه الكفاءة في الحالات التي يؤدي فيها استخدام هذا الأسلوب إلى الخروج بمنتج نهائي يكافئ في نوعيته الترجمة الداخلية، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين. |
| De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá suspender la ejecución de una decisión cuando esta parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando la ejecución pueda causar un daño irreparable. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز للمحكمة أن تعلق تنفيذ قرار عندما يبدو القرار غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه. |
| Recordando el párrafo 5 de la resolución 2010 (2011) y haciendo notar su intención de revisar el número de efectivos de la AMISOM cuando esta alcance la dotación establecida en su mandato de 12.000 efectivos, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 5 من القرار 2010 (2011)، وإذ ينوه باعتزامه إجراء استعراض لمستوى قوات البعثة عندما تبلغ مستواها المأذون به، المحدد في 000 12 فرد، |
| 5.1 El 26 de enero de 2010, los peticionarios formularon observaciones a la comunicación del Estado parte y señalaron que, como se consideraban clientes cuando esta práctica discriminatoria aún existía, habían sufrido personalmente una discriminación directa por motivos de raza y origen étnico, en infracción del apartado f) del artículo 5 de la Convención. | UN | 5-1 في 26 كانون الثاني/يناير 2010، علق أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف واعتبروا أنهم كانوا زبائن خلال الفترة التي كانت فيها تلك الممارسة التمييزية قائمة بالفعل، وادعوا من ثم أنهم تضرروا شخصياً من التمييز المباشر بسبب العرق والأصل الإثني، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 5(و) من الاتفاقية. |
| Un Estado no puede delegar su responsabilidad, incluso cuando esta consista en recabar la asistencia de terceros en los procedimientos de consulta (A/HRC/18/35, párr. 63). | UN | ولا يجوز لدولة تفويض مسؤوليتها حتى عندما تولي أطرافاً أخرى مهمة المساعدة في آليات التشاور (A/HRC/18/35، الفقرة 63). |
| A los afectados por malaria P. vivax se les debería administrar cloroquina cuando esta sea eficaz o una terapia combinada a base de artemisinina en las zonas donde el parásito sea resistente a dicho fármaco. | UN | وينبغي أن تعالج حالات ملاريا البلازمود النشيط بالكلوروكين عندما يكون فعالا، أو بأي علاج مناسب مركب مكون أساساً من مادة الأرتيميسينين في المناطق التي يكون البلازمود النشيط فيها مقاوما للكلوروكين. |
| También es hermoso cuando esta arriba con los crespitos, en la foto que tomé. | Open Subtitles | ويكون جميل جداً أيضاً عندما يكون مُرتفعاً مع هذه التجاعيد الملتفّة مثلما كانت في الصورة التي إلتقطّها |
| porque soy mas lindo cuando esta flexionada. | Open Subtitles | لأننى أجمل كثيراً عندما يكون وجهى عابساً |
| Pero no cuando esta frío. No me gusta el frío. | Open Subtitles | ولكن ليس عندما يكون الجو بارداً لا أحب أن أصاب بالبرد |
| Nadie entra en la habitación de Cappie cuando esta enfermo. | Open Subtitles | لا أحد يَدخلُ لغرفة كابي عندما يكون مريضُ. |
| cuando esta audiencia fue programada originalmente, con la intención de declarar al Sr. Bronson oficialmente difunto. | Open Subtitles | عندما هذه الجلسة كانت محدّد أصلا، النية كانت أن لها السّيد برونسن ميّت معلن رسميا. |
| Esta secuencia de animación nos muestra lo que sucede cuando esta señora ingiere azúcar. | Open Subtitles | ،هذه الرسوم المتحركة سوف توضح لنا ماذا يحدث عندما هذه السيدة تبتلع السكر |
| cuando esta ciudad te destripe como a una trucha y... te estrangule con tus propias entrañas... no vengas lloriqueándome. | Open Subtitles | عندما هذه المدينة تلتهمكِ كسمك السلمون وتختنق بأحشائكِ، لا تأتي باكية إليّ. |
| 8. Solicita además al Secretario General que aumente la proporción de la traducción por contrata a fin de lograr, entre otras cosas, mayor eficiencia cuando esta modalidad rinda un producto final de calidad comparable al de la traducción interna, y que la informe al respecto en su sexagésimo sexto período de sesiones; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يزيد نسبة الوثائق التي تترجم عن طريق الترجمة التعاقدية بهدف تحقيق أمور من بينها زيادة أوجه الكفاءة في الحالات التي يؤدي فيها استخدام هذا الأسلوب في الخدمة إلى الخروج بمنتج نهائي يكافئ في نوعيته الترجمة الداخلية، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين؛ |
| 8. Solicita además al Secretario General que aumente la proporción de la traducción por contrata a fin de lograr, entre otras cosas, mayor eficiencia cuando esta modalidad rinda un producto final de calidad comparable al de la traducción interna, y que la informe al respecto en su sexagésimo séptimo período de sesiones; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يزيد نسبة الوثائق التي تترجم عن طريق الترجمة التعاقدية وأن يكفل تحقيق أمور من بينها زيادة أوجه الكفاءة في الحالات التي يؤدي فيها استخدام هذا الأسلوب إلى الخروج بمنتج نهائي يكافئ في نوعيته الترجمة الداخلية، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
| De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá suspender la ejecución de una decisión cuando esta parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando la ejecución pueda causar un daño irreparable. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز للمحكمة أن تعلق تنفيذ قرار عندما يبدو القرار غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه. |
| De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá suspender la ejecución de una decisión cuando esta parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando la ejecución pueda causar un daño irreparable. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يجوز للمحكمة أن تعلق تنفيذ قرار عندما يبدو القرار غير قانوني في ظاهره، وفي حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، وعندما يترتب على تنفيذه ضرر لا سبيل إلى تداركه. |
| Recordando el párrafo 5 de la resolución 2010 (2011) y haciendo notar su intención de revisar el número de efectivos de la AMISOM cuando esta alcance la dotación establecida en su mandato de 12.000 efectivos, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 5 من القرار 2010 (2011)، وإذ ينوه باعتزامه إجراء استعراض لمستوى قوات البعثة عندما تبلغ مستواها المأذون به، المحدد في 000 12 فرد، |
| 5.1 El 26 de enero de 2010, los peticionarios formularon observaciones a la comunicación del Estado parte y señalaron que, como se consideraban clientes cuando esta práctica discriminatoria aún existía, habían sufrido personalmente una discriminación directa por motivos de raza y origen étnico, en infracción del apartado f) del artículo 5 de la Convención. | UN | 5-1 في 26 كانون الثاني/يناير 2010، علق أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف واعتبروا أنهم كانوا زبائن خلال الفترة التي كانت فيها تلك الممارسة التمييزية قائمة بالفعل، وادعوا من ثم أنهم تضرروا شخصياً من التمييز المباشر بسبب العرق والأصل الإثني، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 5(و) من الاتفاقية. |
| Un Estado no puede delegar su responsabilidad, incluso cuando esta consista en recabar la asistencia de terceros en los procedimientos de consulta (A/HRC/18/35, párr. 63). | UN | ولا يجوز لدولة تفويض مسؤوليتها حتى عندما تولي أطرافاً أخرى مهمة المساعدة في آليات التشاور (A/HRC/18/35، الفقرة 63). |
| Esta credibilidad cobra especial importancia cuando las acciones internacionales deben pasar de la prevención a la reacción y, sobre todo, cuando esta reacción requiere la aplicación de medidas coercitivas y, en última instancia, el uso de la fuerza armada. | UN | وهذه المصداقية ذات أهمية خاصة حين يجب أن يمضي العمل الدولي إلى أبعد من الوقاية فيصل إلى الرد، وبخاصة عندما ينطوي هذا الرد بالضرورة على تدابير قسرية، وفي النهاية على استخدام القوة المسلحة. |
| Cuán agotador debe haber sido para Victoria y Andrew McGee cuando esta niña era una beba? | Open Subtitles | كم مقدار الذي أستنزفه فيكتوريا وآندرو ميجي عندما كان هذا الطفل رضيعا؟ |
| cuando esta guerra acabe, tú, amigo mío, estarás detrás de un mostrador sirviéndole perritos calientes a cabezas de burbuja con camisas hawaianas. | Open Subtitles | حينما تنتهي هذه الحرب ستكون يا صديقي واقفاً خلف منضدة "تقدم النقانق "لرؤوس الفقاعات "وهم يرتدون قمصان "هاواي |