"cuantitativos y cualitativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكمية والنوعية
        
    • كمية ونوعية
        
    • الكمية والكيفية
        
    • كمية وكيفية
        
    • الكمي والنوعي
        
    • كما ونوعا
        
    • كمي ونوعي
        
    • النوعية والكمية
        
    • نوعية وكمية
        
    • كمياً ونوعياً
        
    • الكم والكيف
        
    • حيث الكم والنوع
        
    • كميا ونوعيا
        
    • كماً ونوعاً
        
    • الكمية والوصفية
        
    • Los análisis cuantitativos y cualitativos necesarios para el proceso de adopción de decisiones; UN ● التحليلات الكمية والنوعية التي يشترط القيام بها قبل عملية اتخاذ القرار؛
    El Comité pide que en el siguiente informe se presenten más datos cuantitativos y cualitativos sobre este tema. UN كما تدعو إلى تقديم مزيد من البيانات الكمية والنوعية عن هذا الموضوع في التقرير المقبل.
    El ámbito de especialización son los sondeos e investigaciones cuantitativos y cualitativos. UN ومجال الخبرة المتخصصة هو إجراء استطلاعات الرأي والبحوث الكمية والنوعية.
    Este mecanismo, a su vez, posibilitará disponer de datos cuantitativos y cualitativos sobre la violencia por motivos de género. UN وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس.
    Deben estudiarse los datos estadísticos no elaborados junto con indicadores cuantitativos y cualitativos apropiados. UN ويجب أن ينظر إلى البيانات الإحصائية الأولية وفقاً لمؤشرات كمية ونوعية ملائمة.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    La CESPAP está elaborando indicadores cuantitativos y cualitativos para la supervisión general de la aplicación regional de esas conferencias. UN وتضع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مؤشرات كمية وكيفية للرصد الشامل للتنفيذ اﻹقليمي لتلك المؤتمرات.
    Otra pidió que se presentara un informe sobre los aspectos cuantitativos y cualitativos del funcionamiento de los centros en el período de prueba en curso. UN وطلب آخر تقريرا عن الجوانب الكمية والنوعية ﻷداء المراكز أثناء فترة التجريب الجارية.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    Es necesario realizar estudios adicionales cuantitativos y cualitativos. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية.
    Es esencial examinar cabalmente los aspectos cuantitativos y cualitativos de la asistencia y la coordinación efectiva de la misma. UN ويجب دراسة الجوانب الكمية والنوعية للمعونة دراسة وافية وتنسيقها تنسيقا فعالاً.
    Se está considerando la posibilidad de proporcionar formación más intensiva a todos los usuarios en todos los aspectos cuantitativos y cualitativos de la preparación de los informes sobre la ejecución de los programas. UN ويجري النظر في تقديم تدريب أكثف لجميع المستعملين على الجوانب الكمية والنوعية للإبلاغ عن أداء البرنامج.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos para vigilar la aplicación de las políticas constituía un reto para el UNICEF. UN وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف.
    Se necesitan datos cuantitativos y cualitativos para determinar la naturaleza, el alcance y las tendencias del uso de sustancias entre los diversos grupos de niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN وهناك حاجة لبيانات كمية ونوعية لتقديم معلومات عن طبيعة ونطاق واتجاهات استعمال المخدرات في صفوف شتى فئاتهم.
    Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. UN وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها.
    También es necesario que el UNICEF preste asistencia en la elaboración de mejores indicadores cuantitativos y cualitativos, garantizando de ese modo la realización de actividades apropiadas. UN ويتعين على اليونيسيف أيضا المساعدة في إعداد مؤشرات كمية ونوعية أفضل، بما يكفل القيام بالتدخلات الملائمة.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    Las Naciones Unidas deben hacer frente a cambios cuantitativos y cualitativos en las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN تواجه اﻷمم المتحدة تغيرات كمية وكيفية في اﻷنشطة المتصلة بصون السلام واﻷمن.
    En los informes nacionales sobre el desarrollo humano que se utilizan en el diálogo normativo interno entre diferentes sectores de la sociedad, se procuró destacar las diferencias entre los enfoques cuantitativos y cualitativos de la pobreza. UN وقد سعت تقارير التنمية البشرية الوطنية إلى إبراز الاختلافات بين النهجين الكمي والنوعي تجاه الفقر.
    En algunos planes se omite la referencia a la necesidad general de mejorar los indicadores cuantitativos y cualitativos. UN ولا تشير بعض الخطط إلى الحاجة العامة إلى تحسين المؤشرات كما ونوعا.
    Bulgaria publicó un documento especial sobre registros cuantitativos y cualitativos en las fuerzas armadas. UN وهناك وثيقة خاصة تتعلق ببيان كمي ونوعي للموجود منها بالقوات المسلحة.
    :: Datos cuantitativos y cualitativos mejorados sobre la violencia contra la mujer, incluso indicadores para medir la violencia contra la mujer UN تحسين البيانات النوعية والكمية عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك مؤشرات قياس هذا العنف
    Las autoridades conceden una creciente importancia al asunto, esforzándose por vigilar la situación a través de análisis cuantitativos y cualitativos. UN وتولي السلطات أهمية متزايدة من خلال السعي إلى رصد الحالة عن طريق إجراء دراسات تحليلية نوعية وكمية.
    :: Analizar y extraer conclusiones del fracaso de la educación no académica mediante evaluaciones estructurales y de acción afirmativa, al tiempo que se mejoran los indicadores cuantitativos y cualitativos del sistema educativo. UN :: تحليل فشل التعليم الرسمي واستخلاص دروس منه من خلال قياسات هيكلية وقياس العمل الإيجابي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مؤشرات نظام التعليم كمياً ونوعياً.
    En la formulación de esa respuesta, debe prestarse atención a los aspectos cuantitativos y cualitativos del desarrollo, así como a los plazos de aplicación. UN وفي صياغة هذه الاستجابة ينبغي الاهتمام بجانبي الكم والكيف في التنمية وكذلك بأطر التنفيذ الزمنية.
    Las economías africanas han registrado una considerable decadencia, y en algunos casos casi un colapso, en términos cuantitativos y cualitativos. UN ولقد شهدت الاقتصادات الإفريقية انكماشاً كبيراً وشارفت في بعض الأحيان على الانهيار، وذلك من حيث الكم والنوع.
    19) Lo suplementario (determinación de un tope en términos cuantitativos y cualitativos basado en criterios equitativos) UN )٩١( التكميلية )تحديد الحد اﻷقصى الملموس تحديدا كميا ونوعيا على أساس معايير منصفة(
    Un enfoque basado en los derechos humanos es una garantía institucional para asegurar una perspectiva de la igualdad de género y un sistema de rendición de cuentas para observar los adelantos cuantitativos y cualitativos. UN ويعد النهج القائم على حقوق الإنسان ضمان مؤسسي لكفالة اعتماد نظام يراعي منظور المساواة بين الجنسين وينتهج المساءلة بهدف متابعة ما يحرز من التقدم كماً ونوعاً.
    Asistieron al seminario expertos de dentro y fuera de África, que examinaron los indicadores cuantitativos y cualitativos que se utilizarían para evaluar los avances logrados por los países africanos en materia de gestión pública. UN وحضر حلقة العمل خبراء من داخل أفريقيا وخارجها ونظرت في المؤشرات الكمية والوصفية لرصد التقدم نحو الحكم الرشيد في البلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus