El presente informe sólo cubre la verificación de los aspectos de Acuerdo global contenidos en el Acuerdo sobre cronograma. | UN | ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: | UN | وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن: |
Según el Departamento de Agricultura, en la actualidad, el Territorio cubre el 95% de sus necesidades alimentarias por medio de importaciones. | UN | وحسب ما ذكرته وزارة الزراعة، يغطي الإقليم حاليا 95 في المائة من احتياجاته من الأغذية عن طريق الاستيراد. |
Según el Comandante actual, Skrunda cubre una parte del cielo que no cubre ningún otro sistema de este tipo en la Federación de Rusia. | UN | واستنادا الى أقوال القائد الحالي، تغطي سكروندا جزءا من المجال الجوي لا تغطيه أية شبكة انذار مبكر أخرى في روسيا. |
cubre dos más de mis horas en la clínica y podrás hacer un procedimiento. | Open Subtitles | غطي ساعتين أخريين من وقتي بالعيادة و يمكنك إجراء تلك العملية |
CO: Mi perrito está perdido y el seguro no cubre las chimeneas. | TED | كايتريا أونيل: الجراء في عداد المفقودين، والتأمين لا يغطي المداخن. |
Sinceramente, el dinero que gano apenas cubre los materiales, pero me encanta. | Open Subtitles | بأمانه المال الذي أكسبة بالكاد يغطي النقات لكني أحب ذلك |
Papá solo cubre las cosas con paja y dice que están hechas. | Open Subtitles | بابا يغطي فقط الامور مع ويقول القش الانتهاء من ذلك. |
6. La amplitud del presente informe, que cubre un período de ocho meses, se debe a dos factores. | UN | ٦ - وإتساع نطاق هذا التقرير الذي يغطي فترة تمتد ثمانية أشهر راجع إلى عاملين. |
Además, cubre el sector de las actividades en la esfera de población relacionadas con la juventud. | UN | وإضافة الى ذلك، يغطي اﻷنشطة السكانية المتصلة بالشباب. |
Se prevé que el próximo informe, que cubre el año de 1994, se publicará a principios de 1995. | UN | وتتجه النية الى نشر التقرير التالي الذي يغطي عام ٤٩٩١ في أوائل عام ١٩٩٥. |
A veces el seguro sólo cubre la deuda y no la parte de capital social de la inversión. | UN | وفي بعض اﻷحيان، قد يتوافر التأمين لتغطية الدين فحسب، بحيث لا يغطي جزء الاستثمار المتعلق بالرسمال السهمي. |
Sin embargo, el Tratado no cubre todos los problemas de la proliferación nuclear. | UN | غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية. |
El sistema actual de vigilancia por vídeo cubre solamente determinados puntos estratégicos. | UN | وشبكة المراقبة الحالية بالفيديو لا تغطي سوى بعض النقاط الإستراتيجية. |
Como resultado, el volumen de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal sólo cubre el 50% de las necesidades reales del sector. | UN | ونتيجة لذلك فإن الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لا تغطي سوى 50 في المائة من الاحتياجات الفعلية لهذا القطاع. |
Es un pozo seco. cubre el combate de Jermaine". | Open Subtitles | إنها قصة تافهة، إذهب و غطي مباراة جيرماني |
El Programa de Prevención del Cáncer de mama cubre una mamografía anual a partir de los 40 años. | UN | ويغطي برنامج الوقاية من سرطان الثدي التصوير بالأشعة كل سنة اعتباراً من سن 40 سنة. |
El acceso al tratamiento es fácil y se alienta, independientemente de la nacionalidad, y lo cubre plenamente la seguridad social. | UN | وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة. |
Esa política cubre todo el espectro educativo desde el nivel preescolar hasta la universidad. | UN | وتغطي هذه السياسة كامل مراحل التعليم بدءاً من دور الحضانة وحتى الجامعات. |
Bueno, estar bien drogado todo el tiempo, creo que cubre esa necesidad. | Open Subtitles | تعاطي المخدّرات طوال الوقت يغطّي بشكل كبير على فراغ العزوبية |
Y luego Morfeo, dios del sueño... cubre todo con su manto nocturno. | Open Subtitles | ثم يقوم مورفيوس آله النوم بتغطية كل شئ بعباءة الظلام |
Al parecer el acusado fue el comandante del campo durante el período que cubre el auto de acusación. | UN | ويزعم أن المتهم كان قائدا للمعسكر خلال الفترة التي تغطيها لائحة الاتهام. |
En la actualidad, cubre más de la tierra que cualquier otro tipo de planta. | Open Subtitles | اليوم ، تغطّي الأراضي بشكل أكبر من أي نوع آخر من النبات |
Dog, cubre esa choza grande. | Open Subtitles | غط تلك الخمور اطلاق النار عند الامر مرر الكلمة |
El nivel municipal se cubre únicamente en respuesta a demandas específicas. | UN | ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة. |
También detalla la lista de asuntos que fueron puestos para la consideración del Consejo pero que no fueron discutidos por éste durante el período que cubre el informe. | UN | كما يفصل قائمة للمسائل التي استرعي إليها اهتمام المجلس ولكنها لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El telescopio final cubre 10 kilómetros cuadrados del desierto de Australia Occidental. | TED | التلسكوب النهائي غطى 10 كيلومترات مربعة، من غربي الصحراء الأسترالية. |
cubre el trasero, y a ponerte ropas decentes. | Open Subtitles | غطّي الغنيمةَ سأحضر بعض الملابسَ المُحْتَرمةَ |