También resultó difícil cubrir los puestos de contratación internacional. | UN | وتبين أيضا أن من الصعب ملء الوظائف الدولية الشاغرة. |
Con respecto a la nueva sección 36, Protección y seguridad, se están adoptando medidas para cubrir los puestos aprobados, a principios de 2005. | UN | وفيما يتعلق بالباب الجديد 36، السلامة والأمن، يجري العمل حاليا من أجل ملء الوظائف الشاغرة المأذون بها في مطلع عام 2005. |
Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. | UN | يجري بذل كل جهد ممكن من أجل شغل الوظائف على وجه السرعة. |
La Comisión Consultiva acoge favorablemente la iniciativa dirigida a cubrir los puestos vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y alienta al Departamento a que redoble sus esfuerzos al respecto. | UN | ترحب اللجنة بمبادرة شغل الوظائف الشاغرة في مقر الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
Como la financiación corresponde a 1995, la Secretaría seguirá teniendo graves dificultades para cubrir los puestos. | UN | وبما أن التمويل يتعلق بعام ١٩٩٥ ستظل اﻷمانة العامة تواجه صعوبات جمة فيما يتصل بملء الوظائف. |
Además, se está invirtiendo una cantidad considerable de tiempo de la administración en la contratación de nuevo personal para cubrir los puestos vacantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة. |
La misión también ha tenido dificultades para cubrir los puestos de oficiales del cuadro orgánico nacionales. | UN | وقد واجهت البعثة أيضا صعوبات في ملء وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية. |
También se ha adoptado una actitud prudente respecto de la contratación para cubrir los puestos vacantes. | UN | وتوجب أيضا اتباع نهج حذر في ملء الوظائف متى أصبحت شاغرة. |
Se han comenzado los procesos de contratación para cubrir los puestos vacantes. | UN | تجري حاليا إجراءات الاستقدام من أجل ملء الوظائف الشاغرة. |
La Comisión Consultiva insta al Secretario General a utilizar todos los mecanismos disponibles para cubrir los puestos vacantes que quedan pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على استخدام جميع الآليات المتاحة من أجل ملء الوظائف الشاغرة المتبقية. |
La UNAMID ha redoblado los esfuerzos para cubrir los puestos de manera oportuna, lo que a su vez ha reducido las tasas de vacantes. | UN | لقد كثفت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي الجهود الرامية إلى ملء الوظائف في الوقت المناسب، مما أدى إلى خفض معدلات الشواغر. |
El proceso destinado a cubrir los puestos vacantes en los emplazamientos de las misiones seguía en curso. | UN | ولا تزال عملية ملء الوظائف في مواقع البعثات قيد التنفيذ. |
Resultado: mantener y aumentar la eficiencia al cubrir los puestos vacantes | UN | النتيجة: المحافظة على الكفاءة في شغل الوظائف الشاغرة وزيادتها |
En opinión de la Junta, dejar sin cubrir los puestos vacantes durante tanto tiempo puede derivar en pagos innecesarios en concepto de horas extraordinarias. | UN | ويرى المجلس أن عدم شغل الوظائف التي تظل شاغرة لمدة طويلة قد يؤدي إلى دفع أجور عمل إضافي لا داعي لها. |
Por lo general, las dificultades surgidas para cubrir los puestos civiles de contratación internacional en las misiones, descritas en las secciones II a VII supra, no se han planteado en relación con esos puestos de contratación local, y los niveles de vacantes han sido relativamente bajos. | UN | وبصفة عامة فإن المصاعب التي تصادف في شغل الوظائف المدنية الدولية في البعثات، كما هو موصوف في الفروع من ثانيا إلى سابعا أعلاه، لم تصادف في شغل الوظائف التي يكون التعيين فيها محليا، كما أن مستويات الشغور كانت منخفضة نسبيا. |
Entre 1990 y 1993 la utilización efectiva anual de los fondos se mantuvo a la zaga de los ingresos de la cuenta de apoyo debido principalmente a demoras en la contratación de candidatos para cubrir los puestos previstos. | UN | ٨ - في الفترة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣، تخلفت الاستخدامات السنوية الفعلية عن إيرادات حساب الدعم، ويُعزى ذلك أساسا إلى حالات التأخر في شغل الوظائف المخصصة نتيجة للتأخر في إجراءات التوظيف. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que otorgara prioridad a cubrir los puestos clave que estaban vacantes. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بملء الوظائف الشاغرة الرئيسية حسب الأولويات. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que otorgara prioridad a cubrir los puestos clave que estaban vacantes. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بملء الوظائف الشاغرة الرئيسية حسب الأولويات. |
El Tribunal continúa esforzándose por cubrir los puestos de la forma más rápida posible. | UN | تواصل المحكمة بذل جهودها لملء الوظائف بأسرع ما يمكن. |
La Misión hace todo lo posible por cubrir los puestos de personal de contratación nacional y oficiales nacionales dentro del plazo máximo de 30 días. | UN | تسعى البعثة جاهدة إلى ملء وظائف الموظفين الوطنيين والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية خلال مهلة قدرها 30 يوما. |
Las auditorías de la OSSI subrayaron la necesidad de cubrir los puestos esenciales de administración de programas, financiación y cadena de suministros de forma rápida y adecuada. | UN | وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية. |
Por otro lado, el Departamento se esfuerza por cubrir los puestos vacantes de Director de los centros de Copenhague, Harare, Lusaka, Manila, México, Nairobi y Sidney. | UN | وتعمل اﻹدارة من ناحية أخرى على شغل وظائف المديرين الشاغرة في كوبنهاجن وهراري ولوساكا ومانيلا ومكسيكو ونيروبي وسيدني. |
Además, en el caso de que en la primera votación no resulte elegido un número suficiente de magistrados, se procederá a nuevas votaciones hasta cubrir los puestos restantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حالة عدم انتخاب عدد كاف من القضاة في الاقتراع الأول، تجرى عمليات اقتراع متعاقبة إلى أن يتم شغل الأماكن المتبقية. |
A efectos de lograr una mayor paridad entre los géneros, el Departamento está poniendo gran empeño en cubrir los puestos vacantes con mujeres. | UN | وسعيا لتحقيق تكافؤ أكبر بين الجنسين، تبذل الإدارة جهودا لملء المناصب المتبقية بالنساء. |