Habida cuenta de lo indicado, la AODA propone los siguientes mecanismos y medidas de aplicación: | UN | وفي ضوء ما سبق تقترح المنظمة العربية للتنمية الزراعية الآليات التنفيذية والإجراءات التالية: |
Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن: |
Habida cuenta de lo mencionado, no es necesario continuar con este tema del programa en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة. |
Habida cuenta de lo expuesto en el Informe anterior, nos parece conveniente añadir lo siguiente: | UN | مع مراعاة ما ورد في التقرير السابق يبدو أن من اﻷجدر إضافة ما يلي: |
Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن. |
Habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Habida cuenta de lo que el Secretario General describe en su memoria anual como la | UN | وفي ضوء ما وصفـــه اﻷمين العـــام في تقريره السنوي بأنه |
Habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. | UN | ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية. |
Habida cuenta de lo anterior, se somete el presente informe a la Conferencia. | UN | ١١ - وعلى ضوء ما سلف، يقدم هذا التقرير الى المؤتمر. |
Habida cuenta de lo indicado, me siento en la obligación de señalar a su atención los hechos siguientes: | UN | وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية: |
Habida cuenta de lo expuesto el Secretario General estima que los arreglos institucionales actuales para el Programa 45 son los más eficaces. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية. |
Habida cuenta de lo que precede, la Corte interpretó el TNP en este sentido. | UN | في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو. |
20. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٠٢- وفي ضوء ما تقدﱠم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
8. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٨- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
10. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي: |
11. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ١١- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي: |
7. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: | UN | ٧- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي: |
En esas circunstancias, y habida cuenta de lo expresado en el párrafo 12 supra la Comisión no está en condiciones de recomendar que se acepte esa reclasificación. | UN | وفي هذه الظروف، ومع مراعاة ما ورد في الفقرة ١٢ أعلاه، فإنه ليس بوسع اللجنة أن توصي بقبول إعادة التصنيف. |
Habida cuenta de lo que antecede, la Autoridad Palestina desea formular las recomendaciones siguientes: | UN | واستنادا إلى كل ما تقدم، تود السلطة الفلسطينية أن تقدم التوصيات التالية: |
¿Por qué no me doy cuenta de lo que tengo hasta que lo pierdo? | Open Subtitles | فكيف يعقل أن أدرك ما أريده فى الوقت الذى لم أعد أمتلكه فيه ؟ |
Habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
No creo que te des cuenta de lo que me has hecho. | Open Subtitles | لا أعتقد أنك تلاحظين ما فعلتى بى |
Mi único deseo es que un día, cuando estés viajando por el espacio y tiempo, te des cuenta de lo que tengo y entenderás por qué estoy haciendo lo que estoy haciendo. | Open Subtitles | أمنيتي الوحيدة أنه في يوم ما عندما تتوقف عن السفر بالمكان والزمان ستدرك ما بداخلي وتفهم سبب ما أفعله |
Señorita Marchetti, ¿se da cuenta de lo que está haciendo? | Open Subtitles | سيدة ماركيتي هل انتِ مدركة لما تفعلينه ؟ |
Sé que accedí a tomar una copa contigo pero al llegar aquí me di cuenta de lo injusto que era. | Open Subtitles | أعلم بأنني وافقت على تناول الشراب معك ولكن في طريقي إلى هنا أدركت مدى إجحاف هذا التصرف |
Y ese fue - uno de esos ejemplos donde me di cuenta de lo mucho que bloguear afecta nuestras relaciones, y hace más pequeño este mundo. | TED | وكان .. كان هذا واحدا من النماذج التي جعلتني أدرك كيف يؤثر التدوين على علاقاتنا، ويقربنا في هذا العالم. |