"cuenta de lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوء ما
        
    • مراعاة ما
        
    • إلى كل ما
        
    • أدرك ما
        
    • ضوء الاعتبارات
        
    • تلاحظين ما
        
    • ستدرك ما
        
    • مدركة لما
        
    • أدركت مدى
        
    • أدرك كيف
        
    Habida cuenta de lo indicado, la AODA propone los siguientes mecanismos y medidas de aplicación: UN وفي ضوء ما سبق تقترح المنظمة العربية للتنمية الزراعية الآليات التنفيذية والإجراءات التالية:
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno pide concretamente al Consejo de Seguridad que: UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تطلب حكومتي بوجـه أدق من مجلس الأمن أن:
    Habida cuenta de lo mencionado, no es necesario continuar con este tema del programa en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا توجد ثمة حاجة إلى استمرار هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة الجمعية العامة في السنة المقبلة.
    Habida cuenta de lo expuesto en el Informe anterior, nos parece conveniente añadir lo siguiente: UN مع مراعاة ما ورد في التقرير السابق يبدو أن من اﻷجدر إضافة ما يلي:
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    Habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Habida cuenta de lo que el Secretario General describe en su memoria anual como la UN وفي ضوء ما وصفـــه اﻷمين العـــام في تقريره السنوي بأنه
    Habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. UN ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية.
    Habida cuenta de lo anterior, se somete el presente informe a la Conferencia. UN ١١ - وعلى ضوء ما سلف، يقدم هذا التقرير الى المؤتمر.
    Habida cuenta de lo indicado, me siento en la obligación de señalar a su atención los hechos siguientes: UN وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية:
    Habida cuenta de lo expuesto el Secretario General estima que los arreglos institucionales actuales para el Programa 45 son los más eficaces. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية.
    Habida cuenta de lo que precede, la Corte interpretó el TNP en este sentido. UN في ضوء ما تقدم، يمكن للمحكمة أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسحلة النووية على هذا النحو.
    20. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠٢- وفي ضوء ما تقدﱠم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    8. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٨- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    10. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    11. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ١١- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وفي ضوء ما سبق يقرر الفريق العامل ما يلي:
    En esas circunstancias, y habida cuenta de lo expresado en el párrafo 12 supra la Comisión no está en condiciones de recomendar que se acepte esa reclasificación. UN وفي هذه الظروف، ومع مراعاة ما ورد في الفقرة ١٢ أعلاه، فإنه ليس بوسع اللجنة أن توصي بقبول إعادة التصنيف.
    Habida cuenta de lo que antecede, la Autoridad Palestina desea formular las recomendaciones siguientes: UN واستنادا إلى كل ما تقدم، تود السلطة الفلسطينية أن تقدم التوصيات التالية:
    ¿Por qué no me doy cuenta de lo que tengo hasta que lo pierdo? Open Subtitles فكيف يعقل أن أدرك ما أريده فى الوقت الذى لم أعد أمتلكه فيه ؟
    Habida cuenta de lo expresado precedentemente, la Comisión deberá proceder con cautela al examinar la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, a fin de no afectar los debates en la Sexta Comisión. UN وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة.
    No creo que te des cuenta de lo que me has hecho. Open Subtitles لا أعتقد أنك تلاحظين ما فعلتى بى
    Mi único deseo es que un día, cuando estés viajando por el espacio y tiempo, te des cuenta de lo que tengo y entenderás por qué estoy haciendo lo que estoy haciendo. Open Subtitles أمنيتي الوحيدة أنه في يوم ما عندما تتوقف عن السفر بالمكان والزمان ستدرك ما بداخلي وتفهم سبب ما أفعله
    Señorita Marchetti, ¿se da cuenta de lo que está haciendo? Open Subtitles سيدة ماركيتي هل انتِ مدركة لما تفعلينه ؟
    Sé que accedí a tomar una copa contigo pero al llegar aquí me di cuenta de lo injusto que era. Open Subtitles أعلم بأنني وافقت على تناول الشراب معك ولكن في طريقي إلى هنا أدركت مدى إجحاف هذا التصرف
    Y ese fue - uno de esos ejemplos donde me di cuenta de lo mucho que bloguear afecta nuestras relaciones, y hace más pequeño este mundo. TED وكان .. كان هذا واحدا من النماذج التي جعلتني أدرك كيف يؤثر التدوين على علاقاتنا، ويقربنا في هذا العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more