La contribución de la UNCTAD a este respecto debe tener en cuenta lo siguiente: | UN | وينبغي لمساهمة الأونكتاد في هذا الصدد أن تأخذ في الاعتبار ما يلي: |
Creo que esto debería preocuparnos, teniendo en cuenta lo que está sucediendo hoy con los hábitos de sueño de los estudiantes. | TED | أعتقد أنَّ هذا يجب أن يكون مقلقًا، إذا أخذنا بعين الاعتبار ما يحدث للنوم في البرامج التَّعليميّة حاليًّا. |
En consecuencia, sería conveniente agregar al artículo 38 una disposición más precisa que tuviera en cuenta lo anterior. | UN | وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره. |
Espero que los miembros de la Comisión tengan en cuenta lo que han dicho los patrocinadores de este texto. | UN | واﻵن يحدوني اﻷمل في أن يأخذ أعضاء اللجنة في الحسبان ما قاله المشاركون في تقديم هذا النص. |
A ese respecto, se deberá emprender una acción decisiva que tenga en cuenta lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ﻷي إجراء حاسم يتخذ في هذا الصدد أن يأخذ في الحسبان ما يلي: |
Al adoptar una decisión respecto de la naturaleza, el ámbito y la oportunidad de las sanciones contra Liberia, el Consejo debiera tener en cuenta lo siguiente: | UN | ذلك أنه عند تقرير طبيعة الجزاءات ضد ليبريا ونطاقها وتوقيتها ينبغي للمجلس أن يأخذ في اعتباره ما يلي: |
Espero que tengan debidamente en cuenta lo que se ha logrado durante el Año Internacional de la Familia. | UN | وآمل أن تأخذ في اعتبارها ما تم انجازه خلال السنة لدولية لﻷسرة. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويضع فريق الخبراء الحكوميين في الاعتبار ما يلي: |
El Grupo de Expertos Gubernamentales tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويضع فريق الخبراء الحكوميين في الاعتبار ما يلي: |
El Grupo de Expertos Gubernamentales tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويضع فريق الخبراء الحكوميين في الاعتبار ما يلي: |
El Grupo de Expertos Gubernamentales tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويضع فريق الخبراء الحكوميين في الاعتبار ما يلي: |
En esas directrices se tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويجب أن تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار ما يلي: |
En la elaboración del informe, la Relatora Especial ha tenido en cuenta lo siguiente: | UN | 51 - ولدى صياغة التقرير أخذت المقررة الخاصة في الاعتبار ما يلي: |
Mi sincera petición por una disminución de la pesca no tuvo en cuenta lo que esto podría suponer para quienes dependen de ella para sobrevivir. | TED | لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار ما قد يعنيه في الواقع للأشخاص الذين يعتمدون على الصيد من أجل البقاء. |
No estoy de acuerdo. No tienes en cuenta lo que le está pasando a sus células somáticas. | Open Subtitles | أنت لا تأخذ بعين الاعتبار ما يحصل لخلاياه البدنية |
Además, debe tenerse en cuenta lo siguiente: | UN | ويمكن أيضا أن يؤخذ في الاعتبار ما يلي: |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، ستبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، ستبت هذه الجلسة العامة في تاريخ ومكان انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
El Grupo de Expertos Gubernamentales tendrá en cuenta lo siguiente: | UN | ويضع فريق الخبراء الحكوميين في اعتباره ما يلي: |
6. Al apoyar los proyectos mineros, los organismos también deben tener en cuenta lo siguiente: | UN | ٦ - وفي مجال دعم مشاريع التعدين، ينبغي للوكالات أيضا أن تضع في اعتبارها ما يلي : |
Según los autores, las autoridades suecas no tuvieron en cuenta lo que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados indicaba en su documento de enero de 2004, publicado tras las elecciones de 2003. En ese documento se señalaba que a principios de 2004, casi dos años después de la detención de Pasteur Bizimungu y del Sr. Ntakirutinka, quienes estuvieran relacionados con el PDR-Ubuyanja corrían el mayor riesgo en el país. | UN | 5-3 وحسب صاحبي البلاغ، أعارت السلطات السويدية اهتماماً ضئيلاً لموقف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبيَّن في ورقتها التي نشرتها في كانون الثاني/يناير 2004 عقب انتخابات عام 2003، وورد فيها أن من لهم صلة بحزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد كانوا عرضة لأشد الأخطار داخل البلاد في مطلع عام 2004، أي سنتين تقريبا بعد توقيف باستور بيزيمونغو والسيد نتاكيروتينكا. |
Mira, espero que tengas en cuenta lo que he dicho, quizás hacerlo por los dos. | Open Subtitles | أنصت، آمل أن تأخذ بعين الإعتبار ما قلته ربما القيام بذلك لصالح كلينا |