"cuenta los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار حقوق
        
    • الحسبان حقوق
        
    • اعتبارها حقوق
        
    • اﻻعتبار لحقوق
        
    • هذه الحقوقَ
        
    • اعتباره حقوق
        
    • اﻻعتبار الحقوق
        
    • الحسبان الحقوق
        
    • الحسبان بحقوق
        
    • نهج حقوق
        
    • الاهتمام بحقوق
        
    • الاعتبار استحقاقات
        
    • الاعتبار حق
        
    • الأخذ بحقوق
        
    • عدم إغفال حقوق
        
    La violencia, a veces dirigida deliberadamente contra turistas extranjeros, solamente podrá eliminarse mediante una solución negociada de la cuestión de Cachemira, que tome plenamente en cuenta los derechos de todas las partes. UN وأشار إلى أن حل مسألة كشمير على أساس تفاوضي ويضع في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف، هو الحل الوحيد الكفيل بوقف العنف الذي يتعمد أحيانا المساس بالسياح اﻷجانب.
    Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    En el ejercicio de ese derecho, el Estado debería tener en cuenta los derechos y los intereses de los nacionales en nombre de los cuales se ejerce la protección diplomática. UN ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية.
    Al centrarnos en las cuestiones de desarrollo debemos destacar que el desarrollo necesita ser sostenible, respetar el medio ambiente y tener en cuenta los derechos de las generaciones futuras, los niños, los jóvenes y los seres que aún no han nacido. UN وفي التركيز على مسائل التنمية، يجب علينا أن نؤكد أنه يلزم أن تكون التنمية مستدامة وأن تحترم البيئة وأن تأخذ في الحسبان حقوق الأجيال المقبلة والأطفال والشباب والذين لم يولدوا بعد.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    Bolivia se había trazado una política nacional de desarrollo que tenía en cuenta los derechos de los pueblos indígenas. UN وذكرت أن بوليفيا قد وضعت سياسة تنمية وطنية تأخذ بعين الاعتبار حقوق الشعوب الأصلية.
    Las medidas que se tomen deben tener debidamente en cuenta los derechos y obligaciones y el ejercicio de la jurisdicción de los Estados ribereños con arreglo a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ويجب أن يأخذ كل إجراء يتخذ في الاعتبار حقوق والتزامات الدول الساحلية وممارستها للولاية بموجب اتفاقية قانون البحار.
    La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    La pena capital es, ante todo, una cuestión de justicia penal y debe considerarse desde esa perspectiva, teniendo en cuenta los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية،
    La finalidad del sistema de permisos de residencia para el trabajo es apoyar la disponibilidad de mano de obra de manera coordinada, rápida y flexible, teniendo en cuenta los derechos jurídicos de los empleadores y de los trabajadores extranjeros, así como las posibilidades de trabajo de las personas que ya están en el mercado laboral. UN والغرض المنشود من هذا النظام هو كفالة توافر العمالة بصورة منسقة وسريعة ومرنة مع الأخذ في الحسبان حقوق أرباب العمل والعاملين الأجانب القانونية بالإضافة إلى ترقي العمال الموجودين حالياً في سوق العمل.
    Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los derechos y las necesidades de las víctimas de abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado, al igual que las necesidades y los intereses de la sociedad civil en general. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حقوق واحتياجات ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، شأن احتياجات ومصالح المجتمع المدني بأكمله.
    101. Las políticas sanitarias tienen en cuenta los derechos y necesidades de las mujeres y niñas en materia de salud. UN 101- تضع السياسات الصحية في اعتبارها حقوق النساء والفتيات واحتياجاتهن في مجال الصحة.
    Destacamos que en dichas respuestas deberían tenerse en cuenta los derechos humanos y los intereses superiores de los niños y los jóvenes, como se solicita en las disposiciones aplicables de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos, y en otras reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores, cuando proceda. UN ونشدِّد على أن تراعي تدابيرُ التصدّي هذه الحقوقَ الإنسانيةَ والمصالحَ العليا للأطفال والشباب، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان، عند الانطباق، وسائر معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة بقضاء الأحداث.
    Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones de los Estados en relación con el comercio internacional, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    e) Teniendo en cuenta los derechos y obligaciones en virtud de dicho Acuerdo, UN (هـ) وإذ يأخذ في الحسبان الحقوق والالتزامات المترتبة على ذلك الاتفاق،
    Por consiguiente, todos los ministros, así como al Presidente y el Vicepresidente recibieron capacitación en cuestiones relacionadas con el género y son conscientes de la necesidad de garantizar que se tengan en cuenta los derechos de la mujer en la etapa de formulación de políticas. UN وبالتالي، تلقى جميع الوزراء، فضلا عن رئيسة الجمهورية ونائبها، تدريبا بشأن القضايا الجنسانية، كما أنهم على وعي بضرورة كفالة الأخذ في الحسبان بحقوق المرأة في مرحلة صنع السياسات.
    1062. El Comité recomienda que para aplicar la Convención el Estado Parte adopte un plan nacional de acción global, que tenga en cuenta los derechos del niño. UN 1062- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى نهج حقوق الطفل، من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    También habrá que tener en cuenta los derechos de los refugiados, de las personas desplazadas y de los migrantes en las situaciones de emergencia en gran escala. UN ولابد أيضا من الاهتمام بحقوق اللاجئين والمشردين والمهاجرين في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    El Estado Parte debería reconsiderar el plan de reubicación del asentamiento romaní de Butmir teniendo en cuenta los derechos de residencia de los habitantes del asentamiento, que existe desde hace 40 años, así como soluciones alternativas para impedir la contaminación del sistema de abastecimiento de agua. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في خطة إعادة توطين سكان مستوطنة غجر الروما في بوتمير، آخذة بعين الاعتبار استحقاقات الإقامة لسكان المستوطنة الموجودة منذ أربعين سنة، وكذلك الحلول البديلة لمنع تلوث موارد المياه.
    El Consejo de Seguridad ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños durante las negociaciones de paz. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    9. Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos en su concepción global y en todas sus facetas civiles, políticas, sociales, económicas y culturales en un marco de cooperación y solidaridad internacionales; UN 9 - يدعو إلى ضرورة الأخذ بحقوق الإنسان بمفهومها الشامل ومن كل جوانبها المدنية والسياسية وكذلك الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في إطار التعاون والتضامن الدوليين.
    86.83 Continuar trabajando y coordinando la labor con los países de la región para fortalecer el marco regional destinado a abordar las migraciones irregulares y la trata de seres humanos de forma integral y sostenible, teniendo en cuenta los derechos humanos y los principios humanitarios internacionales (Tailandia); UN 86-83- مواصلة العمل والتنسيق مع البلدان في المنطقة من أجل تعزيز الإطار الإقليمي لمعالجة مسألتي الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر معالجة شاملة ومستدامة، مع عدم إغفال حقوق الإنسان المكفولة دولياً والمبادئ الإنسانية (تايلند)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus