"cuenta los principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار المبادئ
        
    • الحسبان المبادئ
        
    • الاعتبار مبادئ
        
    • اعتبارها المبادئ
        
    • الحسبان مبادئ
        
    • حسبانها المبادئ
        
    • الاعتبار الواجب للمبادئ
        
    • اعتبارها مبادئ
        
    • اعتبارها مبدأي
        
    • اعتبارهم المبادئ
        
    • الحسبان أطر
        
    • اعتبار لمبادئ
        
    • اعتباره مبادئ
        
    Por último, mi delegación reafirma su compromiso con la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de las resoluciones de la Asamblea General, tomando en cuenta los principios que he subrayado anteriormente. UN أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا.
    En las condiciones y restricciones relativas a ellas aparentemente se han tomado seriamente en cuenta los principios generales del derecho internacional. UN ويبدو أن الشروط والمحددات المتصلة بهذه اﻷحكام حرصت بشدة على أن تأخذ في كامل الاعتبار المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Asimismo al examinar un instrumento internacional de esa índole deberían tenerse en cuenta los principios básicos de conducta, los criterios para considerar o evitar las transferencias de armas, respectivamente, así como un mecanismo apropiado de intercambio de información y consulta. UN فعند مناقشة هذا الصك الدولي، ينبغي كذلك أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ اﻷساسية للمدونة، والمعايير الواجب اتباعها لتقرير تحويلات اﻷسلحة أو تفاديها ووضع آلية ملائمة لتقاسم البيانات واجراء المشاورات.
    El Comité considera que para decidir si una estrategia de gestión de desechos radiactivos a largo plazo es aceptable es preciso tener en cuenta los principios éticos de equidad entre generaciones y dentro de una misma generación. UN وهي ترى أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادئ اﻷخلاقية لتحقيق المساواة ضمن اﻷجيال وفيما بينها عند تقييم مدى مقبولية الاستراتيجيات المتصلة باﻹدارة الطويلة اﻷجل للنفايات المشعة.
    Consideramos que el sector público depende de un sistema formativo que tenga en cuenta los principios de una educación holística e integral. UN ونحن نؤمن بأن القطاع العام يعتمد على تكوينٍ للطلاب يأخذ بعين الاعتبار مبادئ التربية الشاملة والمتكاملة.
    Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. UN وعند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية تأخذ الدول الأطراف في اعتبارها المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    Nepal fue uno de los primeros países que firmaron y ratificaron la Convención sobre los Derechos del Niño y ya en 1992 había promulgado una ley relativa al trabajo y los niños que tenía en cuenta los principios fundamentales de la Convención. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن نيبال كان من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الطفل وصدقت عليها. وذكر أن بلده سن في عام ١٩٩٢ قانونا بشأن عمل اﻷطفال أخذ في الاعتبار المبادئ اﻷساسية في الاتفاقية.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Si la Comisión no llega a una formulación aceptable de esta diferencia, deberá tener en cuenta los principios generales del derecho y la jurisprudencia de los tribunales internacionales en lugar de adoptar una solución que interesa únicamente a algunos sistemas de derecho interno. UN وإذا لم تتوصل لجنة القانون الدولي إلى التعبير عن هذا الاختلاف بصيغة مقبولة، فسيكون عليها أن تأخذ في الاعتبار المبادئ العامة للقانون واجتهادات المحاكم الدولية بدلا من اعتماد حل لا يهم إلا بعضا من أنظمة القانون الداخلي.
    Además, el proyecto de convención debe tener en cuenta los principios jurídicos de cada Estado Miembro a fin de facilitar su amplia aceptación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يأخذ مشروع الاتفاقية بعين الاعتبار المبادئ القانونية المتباينة في الدول اﻷعضاء تسهيلا لقبوله على نطاق واسع.
    Por lo tanto, cualquiera que sea el método por el que se opte a los efectos de la administración y la financiación del abogado defensor, hay que tener también en cuenta los principios aplicables de responsabilidad administrativa y financiera. UN وعليه، فإن أي طريقة تتبع في إدارة شؤون محامي الدفاع ودعمهم يجب أن تأخذ في الاعتبار المبادئ المنطبقة المتعلقة بالمسؤولية الإدارية والمالية.
    Dicho tribunal también debería tener en cuenta los principios relacionados con la responsabilidad criminal individual expuestos supra, en particular la responsabilidad de los superiores y la posibilidad de aducir determinadas circunstancias eximentes. UN كما سيتعين على هذه المحكمة أن تأخذ في الحسبان المبادئ المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية التي وردت مناقشتها أعلاه، وبخاصة مسؤولية القادة ووجود دفوع معينة.
    La fijación de normas secundarias sobre la aplicación será de considerable ayuda para los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales, a condición de que se tengan en cuenta los principios ya establecidos por ellos. UN وستكون عملية وضع المعايير الثانوية المتعلقة بالتنفيذ عوناً كبيراً لهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، بشرط أن تأخذ هذه العملية في الحسبان المبادئ التي وضعتها هذه الهيئات والإجراءات فعلاً.
    Es alentador observar que en las nuevas directrices se tienen en cuenta los principios de la gestión basada en los resultados. UN ومن المشجع ملاحظة أن المبادئ التوجيهية الجديدة تأخذ في الاعتبار مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Muchas de las conclusiones son de carácter estructural, y las soluciones tendrán que tener en cuenta los principios generales de independencia, credibilidad y utilidad. UN وتعتبر العديد من النتائج ذات طبيعة هيكلية، ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار مبادئ الاستقلالية والمصداقية والمنفعة، وهي مبادئ غالبة.
    Teniendo en cuenta los principios consagrados en los artículos 3, 5, 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos6, así como las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos7 y de sus Protocolos FacultativosVéanse resolución 2200 A (XXI), anexo, y resolución 44/128, anexo. UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في المواد ٣ و ٥ و ٩ و ١٠ و ١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)٦(.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    Probablemente tendrá en cuenta los principios del artículo 11 del Pacto. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Párrafo 14.6: En el desempeño de las funciones de adquisición del FNUAP se tendrán debidamente en cuenta los principios generales siguientes: UN البند ١٤-٦: يولى الاعتبار الواجب للمبادئ العامة التالية عند الاضطلاع بوظائف الشراء في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان:
    Viet Nam seguirá sumándose a los esfuerzos de los Estados Miembros para promover y proteger los derechos humanos, teniendo en cuenta los principios de objetividad, no selectividad y respeto de la soberanía nacional. UN وستواصل فييت نام دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتشجيع وحماية حقوق الإنسان، آخذة في اعتبارها مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية واحترام السيادة الوطنية.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incluir en la delegación que envíen a la Reunión de Alto Nivel a jóvenes que constituyan una representación adecuada y amplia de la juventud de sus países, teniendo en cuenta los principios del equilibrio entre los géneros y la no discriminación; UN 8 - تهيب بالدول الأعضاء النظر في إشراك شباب في وفودها إلى الاجتماع الرفيع المستوى ممن يمثلون على نحو مناسب وعلى نطاق واسع الشباب في بلدانهم، واضعة في اعتبارها مبدأي التوازن بين الجنسين وعدم التمييز؛
    Las directrices también deberían tener en cuenta los principios ambientales y de desarrollo sostenible pertinente, tales como el de la responsabilidad común pero diferenciada y el principio de precaución. UN كما ينبغي أن يضعوا في اعتبارهم المبادئ البيئية ومبادئ التنمية المستدامة ذات الصلة، كالمسؤولية المشتركة مـع اختلافها، ومبـدأ الاحتيــاط.
    Algunas entidades fiscalizadoras superiores pueden tener en cuenta los principios de gestión de los riesgos de la organización auditada, si existen, así como las contribuciones del órgano legislativo o rector, del personal directivo superior, de los auditores internos y, en menor medida, de los comités de auditoría o supervisión conforme a lo previsto en las normas internacionales de auditoría. UN وقد تأخذ بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في الحسبان أطر إدارة المخاطر في المنظمة الخاضعة لمراجعة الحسابات حيثما توافرت تلك الأطر، فضلاً عن مساهمات الهيئة التشريعية/مجلس الإدارة والإدارة العليا ومراجعي الحسابات الداخليين، وبدرجة أقل، مساهمة لجان مراجعة الحسابات/الرقابة على نحو ما تقتضيه المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Las empresas y los países que buscan el crecimiento económico y los beneficios sin tener en cuenta los principios del trabajo decente enunciados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y posteriormente afirmados por el Consejo Económico y Social en su resolución 2008/18, están condenando a un gran número de trabajadores a una vida de pobreza y privación. UN والشركات والبلدان التي تسعى لتحقيق نمو اقتصادي وأرباح دون إيلاء اعتبار لمبادئ العمل اللائق التي حددتها منظمة العمل الدولية، وأكدها في وقت لاحق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2008/18، تُخضع عددا كبيرا من العمال لحياة من الفقر والتردي.
    Este optimismo se basa primordialmente en el hecho de que el Programa acordado parte de un enfoque conceptualmente sólido que tiene en cuenta los principios de la autosuficiencia y la subsidiariedad y reconoce la importancia del fomento de la capacidad y de la cooperación regional, así como el papel del sector privado y de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación del Programa. UN ويستند هذا التفاؤل بالدرجة اﻷولى الى أن البرنامج المتفق عليه يستند الى نهج سليم من الناحية المفاهيمية ويأخذ في اعتباره مبادئ الاعتماد على الذات والتكافل ويسلم بأهمية بناء القدرات والتعاون اﻹقليمي ودور القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus