| Cuando se planteó la cuestión ante el Ministro de Finanzas, adujo total desconocimiento, aun cuando él mismo presentó personalmente el informe del Ministerio. | UN | ولدى إثارة هذه المسألة مع وزير المالية، ادعى عدم معرفته كلية بهذا الأمر مع أنه هو شخصيا الذي قدم التقرير. |
| Los Inspectores plantearon esta cuestión ante el secretario de un tribunal contencioso-administrativo de las Naciones Unidas, el cual reconoció que había posibilidades de mejora. | UN | وطرح المفتشان هذه المسألة مع أحد أمناء سجل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، اعترف بأن هناك ما يمكن عمله لتحسين الوضع. |
| La FPNUL siguió planteando la cuestión ante las autoridades israelíes, que no han hecho más comentarios al respecto. | UN | وواصلت القوة المؤقتة إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية، التي لم تقدم أي معلومات جديدة. |
| Por ello, el Presidente de Maldivas adoptó la iniciativa, en 1987, de plantear esa cuestión ante la Asamblea. | UN | ولهذا السبب أطلق رئيس ملديف في عام 1987 مبادرة إثارة تلك المسألة أمام الجمعية العامة. |
| La inadmisión presupone un examen por el mismo Tribunal, y ese examen excluye una reproducción de la misma cuestión ante el Comité. | UN | ويفترض قرار عدم القبول دراسة مسبقة من المحكمة نفسها، وهذه الدراسة تعني عدم جواز تناول نفس المسألة أمام اللجنة. |
| Toda persona perjudicada por una decisión del Director de Policía podrá plantear la cuestión ante el juez. | UN | ولكل من أضير من قرار مفوض الشركة أن يرفع المسألة إلى غرفة المشاورة. |
| El temor a que la denuncia de torturas pueda agravar su sentencia disuade también a las víctimas, y muchas veces a sus defensores, de plantear la cuestión ante los tribunales. | UN | كما أن الخوف من أن الشكوى من التعذيب قد تعرضهم لعقوبة أشد يثبط عزيمة الضحايا، وعزيمة المدافعين عنهم في غالب اﻷحيان، فلا يثيرون القضية أمام المحكمة. |
| A su regreso, el Representante Especial planteó la cuestión ante el Vicegobernador de la provincia y el Jefe Adjunto de la Región Militar Especial. | UN | ولدى عودته أثار المسألة مع نائب حاكم المقاطعة ونائب قائد المنطقة العسكرية الخاصة. |
| El propio orador planteó la cuestión ante el Primer Ministro en relación con la omisión de algunos miembros de las fuerzas armadas de reconocer la autoridad de los tribunales. | UN | وقد أثار شخصيا هذه المسألة مع رئيس الوزراء فيما يتعلق بالمحاكم. |
| La UNFICYP planteó esta cuestión ante la Guardia Nacional y cesaron las actividades en la casa. | UN | وأثارت القوة هذه المسألة مع الحرس الوطني فتوقفت اﻷنشطة التي تجري في المنزل. |
| Esta actividad cesó cuando la FPNUL planteó la cuestión ante las FDI. | UN | وتوقف هذا النشاط بعد أن أثارت اليونيفيل المسألة مع قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
| La Alta Comisionada planteó la cuestión ante la Fiscal General del Estado, que indicó que examinaría la situación de los jóvenes detenidos. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
| La Alta Comisionada planteó la cuestión ante la Fiscal General del Estado, que indicó que examinaría la situación de los jóvenes detenidos. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
| La Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF habían abordado la cuestión ante las autoridades sanitarias de la prisión. | UN | وقد بحثت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة هذه المسألة مع السلطات الطبية في هذا السجن. |
| La inadmisión presupone un examen por el mismo Tribunal, y ese examen excluye una reproducción de la misma cuestión ante el Comité. | UN | ويفترض قرار عدم القبول دراسة مسبقة من المحكمة نفسها، وهذه الدراسة تعني عدم جواز تناول نفس المسألة أمام اللجنة. |
| Durante muchos años hemos llevado esta cuestión ante la Primera Comisión de la Asamblea General, en cooperación con otros. | UN | كما دأبنا لسنوات عديدة على إثارة هذه المسألة أمام اللجنة اﻷولى بالتعاون مع آخرين. |
| A partir de esa fecha, corresponderá a los Estados Miembros concluir la cuestión ante la Asamblea General o en el marco de una conferencia diplomática. | UN | وسيتعين فيما بعد على الدول اﻷعضاء أن تنهي المسألة أمام الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي. |
| Si consideran que una asociación no cumple los requisitos jurídicos por los que estas entidades se rigen, están obligadas a plantear la cuestión ante un tribunal administrativo. | UN | وإذا ارتأت أن جمعية ما لم تتقيد بالشروط التي تحكم الجمعيات، فإنها مجبرة على إحالة المسألة إلى محكمة إدارية. |
| El orador se pregunta si es posible plantear la cuestión ante los tribunales y en qué medida se pueden revisar las condiciones impuestas por el Comisionado de Policía para celebrar ese tipo de reuniones. | UN | وسأل عما إذا كان باﻹمكان إحالة المسألة إلى المحاكم وعن المدى الذي يمكن فيه إعادة النظر في الشروط التي فرضها مفوض الشرطة للقيام بتجمع من هذا القبيل. |
| Está de acuerdo en que un estudio sobre la trata de seres humanos sería muy valioso y presentará la cuestión ante el Gobierno. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن دراسة بشأن الاتجار بالأشخاص سوف تكون قيّمة ومن شأنها أن تثير القضية أمام الحكومة. |
| La cuestión ante el tribunal era la de determiner si la sentencia sobre la demanda del costo presentada por el vendedor debía pronunciarse sin juicio o si la demanda debía ser desestimada por no haber especificado una reclamación respecto de la cual se podía conceder alivio. | UN | تمثلت المسألة المعروضة على المحكمة فيما إذا كان الحكم الصادر بشأن مطالبة البائع بالثمن ينبغي أن يصدر بدون محاكمة أم أنه ينبغي رفض الدعوى بالنظر إلى عدم تقديم دعوى يمكن الحكم بإنصاف بصددها. |
| Ella entendía que ese empeño no podía desvincularse de la cuestión de los recursos y se proponía plantear la cuestión ante los órganos pertinentes en Nueva York. | UN | وهي تدرك أنه لا يمكن فصل هذه الجهود عن مسألة الموارد وتعتزم إثارة هذا الموضوع مع الهيئات المختصة في نيويورك. |
| Sigue pendiente la cuestión ante la Sala. | UN | ولا تزال هذه المسألة معروضة على المحكمة. |