"cuestionable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشكوك فيه
        
    • موضع شك
        
    • مشكوك فيه
        
    • مشكوك فيها
        
    • موضع تساؤل
        
    • المشكوك فيها
        
    • للتساؤل
        
    • تشكيك
        
    • التشكيك
        
    • مشكوكا فيه
        
    • للنقاش
        
    • الادعاء الذي مفاده
        
    • إلى الشك
        
    • إثارة للجدل
        
    • محل تساؤل
        
    Por este motivo, sería cuestionable establecer una obligación general de indemnizar en los casos en que el Estado no es responsable por el hecho internacionalmente ilícito. UN ومن ثم يبدو من المشكوك فيه إقامة التزام عام بالتعويض في حالات حيث تكون الدولة غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً.
    Es cuestionable que ese sea el resultado deseable. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت تلك النتيجة مستصوبة.
    Debido a su antigüedad, esos misiles son muy baratos, pero su precisión es cuestionable. UN وهي تبدو زهيدة الثمن نظرا لتقادمها، حتى وإن ظلت دقتها موضع شك.
    El alcance estratégico que tales acciones en la lucha contra el paramilitarismo es cuestionable. UN والأثر الاستراتيجي لهذه الإجراءات على مكافحة القوات شبه العسكرية أثر مشكوك فيه.
    Creemos que el valor añadido de las actividades de ambos Comités es cuestionable. UN ونؤمن أن القيمة المضافة لأنشطة كلتا اللجنتين مشكوك فيها.
    La delegación de Guatemala considera que esa tesis es cuestionable. UN وبيﱠن أن وفده يرى أن هذه الفرضية هي موضع تساؤل.
    Aparte de sus ideas cómicas mi colega fue capaz de casi cualquier cosa para avanzar su ligeramente cuestionable reputación. Open Subtitles ما عدا أفكاره المضحكة زميلي كان قادر على تقريبا أيّ شئ... ... لتقدّمبالأحراه السمعة المشكوك فيها.
    Es cuestionable si algunas de las categorías, como los tratados relativos a la protección del medio ambiente, deben figurar siquiera en la lista. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان بعض هذه الفئات مثل المعاهدات التي تتصل بالبيئة، يتعيَّن أن تظهر على الإطلاق في القائمة.
    El derecho penal de Nepal concede la facultad de investigar al subinspector, por lo que la capacidad de los funcionarios subalternos es cuestionable en los casos en que están involucrados altos funcionarios de seguridad. UN ويخوّل القانون الجنائي النيبالي سلطة التحقيق لنائب مفتش، ومن ثم فمن المشكوك فيه أن يملك الضباط الصغار القدرة على التحقيق في الحالات التي يكون ضباط أمن كبار متورطين فيها.
    Es muy cuestionable que el Pacto conceda esa facultad al Comité, que, por consiguiente, debe preguntarse si es conveniente seguir haciendo esa recomendación, disociada de la suerte del autor de la comunicación. UN ومن المشكوك فيه جداً أن يمنح العهد هذا الحق للجنة، التي يجب إذن أن تتساءل عن استصواب مواصلة تقديم هذه التوصية، بغض النظر عن مصير صاحب البلاغ.
    Varios participantes dijeron que, aunque eran muy importantes por motivos sociales, era cuestionable la dimensión de desarrollo de las remesas. UN وذكر بعض المشاركين أن البعد التنموي للتحويلات، بالرغم من أنه مهم للغاية لأسباب اجتماعية، هو موضع شك.
    La calidad de estos cursos es cuestionable debido a la ausencia de planes de estudios, talleres y laboratorios adecuados. UN وتعد نوعية هذه الفصول موضع شك بسبب عدم وجود مناهج دراسية، أو ورش، أو مختبرات مناسبة.
    Sin embargo, el mecanismo tiene un valor cuestionable si no se aplican sanciones en caso de delito. UN غير أنه، إذا لم تطبق جزاءات في حالة ارتكاب الخطأ وهو ما يحدث، حسبما تفيد التقارير، تصبح قيمة هذه اﻵلية موضع شك.
    Sin embargo, la importancia de la neutralidad tecnológica en el sector audiovisual es cuestionable. UN غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه.
    Teniendo en cuenta estas circunstancias, se consideró cuestionable hacer una distinción tajante entre crímenes y delitos. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، رئي أن إجراء تفرقة قاطعة بين الجنايات والجنح هو أمر مشكوك فيه.
    Por otra parte, es cuestionable que, como criterio para establecer la obligación de conceder la nacionalidad, se tenga en cuenta el hecho de que la persona haya nacido en el territorio del Estado sucesor. UN وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه.
    Aunque esas actividades sirven para crear empleo y dotar de medios de subsistencia a los jóvenes, los empleos tienen una duración muy corta o resulta cuestionable su sostenibilidad. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    Empresas citadas por conducta cuestionable UN الشركات التي استدعيت بسبب تصرفات مشكوك فيها
    En casos más graves, su eficacia es cuestionable. UN أما في القضايا الأكثر خطراً فإن فعاليته تظل موضع تساؤل.
    Hay algún lenguaje cuestionable que vas a querer rectificar. Open Subtitles هناك بعض الأشياء المشكوك فيها والتي ستهتم أنتَ فيها
    Quiero decir, no es la primera vez que ella está envuelta en un cuestionable incidente. Open Subtitles أعني هذة ليست المرة الاولي التي تتورط فيها بأمر كهذا في حادث مثير للتساؤل
    La imparcialidad de las investigaciones realizadas por la sección especial del Ministerio del Interior es cuestionable. UN ويبقى حياد التحقيقات التي يجريها القسم الخاص في وزارة الداخلية موضع تشكيك.
    De lo contrario, la recomendación sería cuestionable. UN وإلا فإنه سيتم التشكيك في التسوية.
    Encuentro el tiempo de este descubrimiento extremadamente cuestionable. Open Subtitles أجد توقيت هذا الإكتشاف مشكوكا فيه للغاية
    Por consiguiente, es cuestionable tratar las objeciones formuladas por los Estados partes y las opiniones expresadas por los Estados no partes como si pertenecieran al mismo grupo de objeciones a las reservas. UN ولذلك فإن معالجة الاعتراضات التي تبديها الدول الأطراف والآراء التي تعرب عنها الدول غير الأطراف في إطار نفس المفهوم للاعتراضات على التحفظات أمر قابل للنقاش.
    6.7 El autor considera cuestionable que su detención inicial se hubiese llevado a cabo con el propósito de garantizar su expulsión, y afirma que la decisión se habría tomado más bien por motivos de carácter preventivo sobre la base de alegaciones no corroboradas relativas a una amenaza para la seguridad. UN 6-7 ويدحض صاحب البلاغ الادعاء الذي مفاده أن القرار الأولي باحتجازه يهدف إلى ضمان ترحيله، ويؤكد أن القرار اتُّخذ لأسباب وقائية تقوم على أسس مرتبطة بتهديد أمني غير مدعّم بأدلة.
    En tal situación, es cuestionable la insistencia de algunos Estados partes que tratan de hacer hincapié en cuestiones de escasa importancia como el artículo X y pasan por alto obligaciones muy importantes. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    Parece que hay acuerdo en incluir el etano, el propano, el butano y el pentano, mientras que la inclusión de la gasolina natural, los condensados y los condensados de planta es más cuestionable. UN ويبدو أن هناك اتفاقا على إدراج الإيثان والبروبان والبوتان والبنتان في هذه الفئة، غير أن إدراج البنزين الطبيعي وخليط البنتان والمركبات الهيدروكربونية الثقيلة الذي يُستخرج في معامل فصل الغازات عن النفط الخام والمياه أو من الحقل، مسألة أكثر إثارة للجدل.
    Es cuestionable la integridad de los datos sobre licencias que se mantienen en las oficinas en los países. UN وكانت سلامة البيانات المتعلقة بالإجازات التي تتعهدها المكاتب القطرية محل تساؤل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus