"La investigación sobre las circunstancias cuestionables sobre la muerte de Sophie Layton". | Open Subtitles | التحقيق في ظروف مشكوك فيها تدور حول وفاة صوفيا لايتون. |
Usted tiene un pasado lleno de altibajos, Sr. Hendricks... negocios fallidos, múltiples alias, asociaciones cuestionables. | Open Subtitles | لديك ماض متقلب سيد هندريكس شركات فاشلة أسماء مستعارة متعددة جمعيات مشكوك فيها |
Sin mencionar algunos muy cuestionables costos de viajes. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر البعض جدا نفقات السفر المشكوك فيها. |
Confía en que la situación mejore cuando el Gobierno de España demuestre la voluntad política necesaria para poner fin a estas prácticas cuestionables adoptando las medidas judiciales, administrativas y disciplinarias correspondientes. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اﻷمور ستتحسن عندما تبدي حكومة اسبانيا اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء هذه الممارسات المشبوهة من خلال تدابير قضائية وإدارية وتأديبية. |
Por otra parte, las cifras oficiales de la participación de votantes y los resultados definitivos de las elecciones siguen siendo cuestionables. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل دائما الأرقام الرسمية حول عدد الناخبين المشتركين في التصويت والنتائج النهائية للانتخابات مشكوكا فيها. |
Ese empleo puede estar en regla desde el punto de vista legal, pero contradice el espíritu de la norma; por lo tanto, estas prácticas son cuestionables. | UN | وربما يكون التوظيف على هذا النحو صحيحاً من الناحية القانونية، ولكنه يتناقض مع روح القاعدة، ومن ثم أصبحت هذه الممارسات موضع تساؤل. |
Varias delegaciones siguen considerando que algunos de esos principios son cuestionables. | UN | بعض هذه المبادئ لا تزال موضع شك في نظر الوفود. |
Se interpreta como independencia una actitud despreocupada respecto de las posiciones de los Estados y la manipulación de mala fe de información no confirmada proveniente de fuentes cuestionables. | UN | وأضافت أن اتخاذ موقف متعجرف من الدول والترويج لمعلومات غير مؤكدة من مصادر مشبوهة بدافع سوء النية يفسر على أنه استقلال. |
Y tomar medicamentos mientras bebes... y luego fumar hierba... y luego fumar crack puede llevarte a tomar decisiones cuestionables. | Open Subtitles | وأخذ الأدوية الموصوفة خلال الشراب وتدخين الحشيش ثم تدخين المخدرات قد يقود لقرارات مريبة |
Sin embargo, su naturaleza los hace muy cuestionables como medio de hacer cumplir los derechos. | UN | إلا أن طبيعتها تجعلها وسيلة مشكوك فيها جدا ﻹعمال الحقوق. |
Además, los comités de ética debían proteger a los investigadores impidiéndoles poner en marcha proyectos jurídica o éticamente cuestionables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على اللجنة أن تحمي الباحثين بمنعهم من بدء مشاريع مشكوك فيها من الزاوية القانونية والأخلاقية. |
Además, en él se formulan recomendaciones adversas que no se basan en hechos y cuyos objetivos son cuestionables. | UN | ويقدم أيضا توصيات ضارة لا تعتمد على أي أساس واقعي، وأهدافها مشكوك فيها. |
Los interdictos contra la apertura de actuaciones judiciales son en sí cuestionables, porque significan privar a una de las partes de las vías de recurso a que puede acogerse normalmente. | UN | والأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى مشكوك فيها لأنها تحرم أحد الطرفين من سبل الانتصاف التي تحق له عادة. |
Sería útil si pudiera ver algunos de los archivos de esas laceraciones cuestionables. | Open Subtitles | ايتها الرئيسة سيكون من المفيد جدا لو حصلنا على الملفات للجروح المشكوك فيها |
Con el propósito de asegurar nuestras ciudades y puertos, he promulgado la legislación... concerniente a la deportación de inmigrantes con orígenes cuestionables. | Open Subtitles | لكي نؤمن مدننا وموانئنا أنوي سن التشريع وفيما يتعلق بترحيل المهاجرين ذوي الأصول المشكوك فيها |
En mi opinión, tienes muchas frutas cuestionables aquí. | Open Subtitles | في رأيي , لديك الكثير من الفاكهة المشكوك فيها |
Fusiones y adquisiciones cuestionables y dudosas están obligando a cerrar a empresas de África y del mundo en desarrollo, e incluso del propio mundo desarrollado. | UN | وتؤدي عمليات دمج وشراء الشركات المشبوهة والمريبة إلى إفلاس المشروعات في أفريقيا والعالم النامي، بل أيضا في العالم المتقدم النمو. |
A continuación un grupo de la OSSI verificó si los informes considerados cuestionables en el examen preliminar se ajustaban a la definición de la OSSI. | UN | وبعد ذلك قام فريق من المكتب بالتحقق مما إذا كانت التقارير التي اعتبرت مشكوكا فيها في الاستعراض الأولي مطابقة للتعريف الذي يأخذ به المكتب. |
Las pruebas empíricas de estas conjeturas suelen ser cuestionables. | UN | وغالباً ما تظل الأدلة العملية على هذه التكهنات موضع تساؤل. |
Mi delegación considera que varias disposiciones del proyecto de resolución son cuestionables. | UN | ويرى وفدي أن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القرار موضع شك. |
Los dos sabemos que has estado comprometido en algunos movimientos cuestionables en el pasado. | Open Subtitles | كلانا يعرف إنك تورطت بتحرّكات مشبوهة في الماضي |
El proyecto contiene elementos cuestionables. | UN | إن مشروع القرار يتضمن عناصر مريبة. |
No, pero tu hermana toma decisiones cuestionables. | Open Subtitles | لا. هذا لان شقيقتك اتخذت قرارات مثيرة للجدل |
Un hombre que paso casi toda su madurez realizando cuestionables experimentos cientificos con humanos. | Open Subtitles | رجل قضى معظم حياته كبالغ، في القيام بتجارب علمية مشكوك في صحتها على البشر. |
Pero quien son, han estado funcionando algunas búsquedas bastante cuestionables. | Open Subtitles | لكن من فعل ذلك كان يقوم بالبحوث المثيرة للشكوك |
A juicio del equipo, son cuestionables las actuaciones de los funcionarios certificadores y aprobadores que se ocuparon de las consultorías. | UN | ويرى الفريق أن موظفي المصادقة وموظفي الاعتماد يتبعون في تصريف شؤون خدمات الخبراء الاستشاريين إجراءات تثير التساؤل. |
Bueno, la ciencia es debatible y las éticas son cuestionables, pero seguro, hay la posibilidad. | Open Subtitles | حسناً، العلم مثير للنقاش وعلم الأخلاق مشكوكٌ فيه، ولكن بالتأكيد هناك فرصة |
La aprobación del visado se demoró algunos días debido a los trámites administrativos adicionales que fue necesario efectuar debido a las cuestionables actividades a que el Sr. Cherganitz se había dedicado durante su última visita a los Estados Unidos. | UN | وتأخرت الموافقة على تأشيرته بعض الشيء بسبب الإجراءات الإدارية الإضافية الناجمة عن التحليل المطلوب الذي كان ضروريا جراء الأنشطة المريبة للسيد تشيرغانيتز خلال زيارته السابقة للولايات المتحدة. |