"cuestiones clave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • قضايا أساسية
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    • والمسائل الرئيسية
        
    • للقضايا الرئيسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • نقاط رئيسية
        
    • بالقضايا الأساسية
        
    Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Son también cuestiones clave las prioridades relativas en el contexto del calendario de sesiones propuesto. UN واﻷولويات النسبية في إطار الجدول الزمني المقترح لعقد الدورات تعتبر هي اﻷخرى من القضايا الرئيسية.
    Creemos que ha llegado el momento de intensificar las negociaciones y centrarnos en el logro de la convergencia sobre las cuestiones clave pendientes. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية.
    Como hemos observado, el Comité ad hoc ha realizado progresos importantes, en especial en cuanto a la solución de varias cuestiones clave pendientes. UN وكما شهدنا، فإن اللجنة المخصصة حققت تقدما هاما، وبخاصة في حسم بضع مسائل رئيسية معلﱠقة.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    Asimismo, organiza debates intergubernamentales sobre cuestiones clave relativas a la cooperación e integración económica Sur-Sur. UN وهي تنظم أيضاً مداولات حكومية دولية عن قضايا رئيسية تتعلق بالتعاون والاندماج الاقتصادي بين بلدان الجنوب.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Entre las cuestiones clave planteadas en el debate por los países que aportaban contingentes cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي:
    Entre las cuestiones clave planteadas en el debate por los países que aportaban contingentes cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي:
    En ese contexto, definió las siguientes cuestiones clave que deberían ser objeto de coordinación interinstitucional: UN وفي هذا السياق، حدّد المسائل الرئيسية الحالية التالية فيما يخص التنسيق بين الوكالات:
    Segunda sesión. Reforma del sistema financiero internacional: mirada crítica a cuestiones clave del programa de trabajo de las Naciones Unidas UN الجلسة الثانية: إصلاح النظام المالي الدولي: نظرة نقدية على المسائل الرئيسية المطروحة على جدول أعمال الأمم المتحدة
    Los miembros de la Unión Europea no están plenamente satisfechos con la forma en que se tratan algunas de las cuestiones clave en el proyecto de tratado. UN وليس أعضاء الاتحاد اﻷوروبي راضين تماما عن تناول مشروع المعاهدة لعدد من القضايا الرئيسية.
    Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. UN وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود.
    En esa solución conjunta figurarían elementos de todas las cuestiones clave que debían incorporarse al acuerdo político. UN وستتضمن تلك التسوية عناصر من جميع القضايا الرئيسية التي ستدمج في الاتفاق السياسي.
    Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. UN وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود.
    No obstante, el último informe sobre la labor del Grupo registra una creciente convergencia de opiniones sobre otras cuestiones clave. UN ومع ذلك، يسجل التقرير اﻷخير للفريق اتفاقا متزايدا في اﻵراء بشأن مسائل رئيسية.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. UN ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة.
    La Asamblea General debe centrarse en las cuestiones clave que requieren una actuación internacional. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تركز اهتمامها على القضايا الأساسية التي تتطلب العمل الدولي.
    Este objetivo resultaría tanto más viable si los considerables progresos obtenidos recientemente respecto de algunas cuestiones clave pudieran conducir a una convergencia más amplia cuando se reanuden las negociaciones. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف أيسر إذا ما أفضى التقدم المحرز في اﻵونة اﻷخيرة في مسائل أساسية معينة إلى توافق أوسع في اﻵراء لدى استئناف المفاوضات.
    A continuación figuran las cuestiones clave, las conclusiones y las recomendaciones de las distintas sesiones plenarias. UN وترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تناولتها كل جلسة من الجلسات العامة.
    Hoy todos los seres humanos progresistas tienen los ojos puestos en las Naciones Unidas, donde se están examinando cuestiones clave del desarrollo de las actividades de la Organización. UN واليوم تتطلع كل البشرية التقدمية نحو الأمم المتحدة، حيث تجري مناقشة قضايا أساسية في تطوير أنشطة المنظمة.
    También se han desarrollado proyectos económicos importantes para Abjasia, Georgia, pero la posición destructiva de la parte abjasia con respecto a las cuestiones clave del conflicto ha impedido su aplicación. UN وقد وضعت أيضا مشاريع اقتصادية هامة ﻷبخازيا، جورجيا، لكن الموقف التدميري الذي اتخذه الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية للنزاع قد عرقل تنفيذ تلك المشاريع.
    Resultarán sumamente útiles los esfuerzos conjuntos en apoyo de las cinco cuestiones clave que se mencionan en ese informe, a saber, la prevención, el acceso a la población necesitada, el derecho a la asistencia humanitaria, el fomento de la capacidad local y la distribución de responsabilidades. UN والمسائل الرئيسية الخمس المذكورة في ذلك التقرير، وهي المنع، والوصول إلى الأشخاص المحتاجين، والحق في المساعدة الإنسانية، وبناء القدرات المحلية، وتقاسم الأعباء، سوف تكون مفيدة للغاية.
    Estas cuestiones clave se examinan a continuación. UN ويرد فيما يلي مناقشة للقضايا الرئيسية.
    Esto no redunda en interés de ninguna de las partes, ya que es difícil para ellas asumir los compromisos necesarios para resolver las cuestiones clave relativas a un Estado palestino independiente, soberano y viable, a una solución al problema de los refugiados y a la cuestión de Jerusalén. UN وليس هذا في مصلحة أي طرف، لأنه يجعل من الصعب على الطرفين حل المسائل الجوهرية المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، وحل مشكلة اللاجئين ومسألة القدس.
    Los participantes llegaron a acuerdo sobre cuestiones clave relativas a las definiciones, la terminología y los conceptos; la elaboración, aplicación y vigilancia; y las directrices. UN واتفق المشاركون على نقاط رئيسية بشأن التعاريف والمصطلحات والمفاهيم، والتصميم والتنفيذ والرصد، والمبادئ التوجيهية.
    En ese contexto, creemos que la racionalización de la corriente de información entre las secciones creará más conciencia sobre las cuestiones clave que se tratan en cada una de ellas. UN ونرى في هذا الصدد أن تبسيط تدفق المعلومات فيما بين الفروع سوف يشحذ الوعـي بالقضايا الأساسية التي يعالجها كل فرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus