"cuestiones concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • المسائل المحددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • مسائل معينة
        
    • بمسائل محددة
        
    • مواضيع محددة
        
    • بقضايا محددة
        
    • قضايا معينة
        
    • مواضيع بعينها
        
    • الأسئلة المحددة
        
    • أسئلة محددة
        
    • لمسائل محددة
        
    • مسائل بعينها
        
    • بمسائل معينة
        
    H. cuestiones concretas respecto de las cuales las observaciones podrían ser de particular UN مسائل محددة يمكن للتعليقــات عليهـا أن تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة
    Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. UN ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة.
    Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. UN ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة.
    Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. UN ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام.
    615. Esta presentación de cuestiones concretas contribuyó, entre otras cosas, a un debate más estructurado y centrado, en el seno de la Sexta Comisión. UN 615 وقد ساهم عرض هذه المسائل المحددة في جملة أمور، منها جعل النقاش داخل اللجنة السادسة نفسها أكثر تنظيماً وتركيزاً.
    A continuación se presenta un resumen de los debates que tuvieron lugar sobre las cuestiones concretas incluidas en la lista. UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة.
    La Oficina de Misiones Extranjeras del Departamento de Estado estudiaría el asunto y estaría disponible para hablar de cuestiones concretas con las misiones. UN وأفاد بأن مكتب البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية سينظر في هذه المسألة وأنه تحت التصرف لبحث مسائل معينة مع البعثات.
    Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. UN ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة.
    cuestiones concretas relacionadas con el proceso único UN مسائل محددة تتصل بعملية الإجراءات الوحيدة:
    Los dirigentes de ambas comunidades han convenido en participar conjuntamente en reuniones convocadas por la UNMIK para examinar cuestiones concretas. UN فقد اتفق قادة كلتا الطائفتين على المشاركة في الاجتماعات التي تدعو اليها البعثة للنظر في مسائل محددة.
    Permítaseme ahora que formule algunas observaciones sobre las cuestiones concretas que examinamos durante las deliberaciones. UN واسمحوا لي الآن بالتعليق على مسائل محددة سبق النظر فيها في أثناء المناقشات.
    Periódicamente se añaden al sitio nuevas páginas en que se abordan cuestiones concretas. UN وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة.
    Asimismo, algunos titulares de mandatos subrayaron la necesidad de adoptar una postura colectiva con respecto a cuestiones concretas de derechos humanos. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    Las cuestiones concretas relacionadas con las condiciones de explotación se dejan libradas en general a las leyes de los Estados contratantes. UN وثمة قضايا محددة تتعلق بالظروف التشغيلية تترك عادة لكــي تقررها قوانين الدول المتعاقــدة.
    5. Se llevaron a cabo también deliberaciones complementarias más detalladas con miras a resolver cuestiones concretas que habían quedado pendientes. UN ٥ - وكذلك دارت مناقشات للمتابعة تتسم بمزيد من التفصيل بهدف حل قضايا محددة ما زالت معلقة.
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    Las cuestiones concretas que tenemos ante nosotros son: UN أما المسائل المحددة المعروضة علينا فهي التالية:
    Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Además, el Grupo de Trabajo analiza el progreso sobre cuestiones concretas que tienen efectos directos sobre las cuentas nacionales. UN وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية.
    No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. UN ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود.
    :: Organización de 12 seminarios con parlamentarios, partidos políticos y la sociedad civil para examinar cuestiones concretas del código electoral UN :: تنظيم 12 حلقة عمل مع البرلمانيين، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لمناقشة مواضيع محددة تتعلق بالمدونة الانتخابية.
    En las sesiones de negociación, los Copresidentes transmitieron a las partes varias protestas sobre cuestiones concretas. UN وأحال الرئيسان المشاركان إلى اﻷطراف، في جولات التفاوض، عددا من المقترحات المتعلقة بقضايا محددة.
    Todas las campañas se utilizan a nivel nacional; sin embargo, hay cuestiones concretas que exigen un enfoque más centrado, como el amamantamiento. UN ويجري تنظيم جميع الحملات على الصعيد الوطني، إلا أن هناك قضايا معينة تتطلب نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros dispondrían de un panorama más completo de la fase de terminación si se elaboraran, como complemento del informe de evaluación mencionado, otros informes sobre problemas o cuestiones concretas. UN ومن شأن الدول اﻷعضاء أن تحصل، بالتالي، على صورة أدق لمرحلة اﻹنهاء في حالة إعداد تقارير عن مشاكل أو مواضيع بعينها من قبيل متابعة تقرير التقييم هذا.
    Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: UN وتشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية:
    El procedimiento de examen ofrecería además a una Parte la ocasión de suscitar cuestiones concretas al grupo sobre la manera en que aplica la Convención, y cómo la aplican otras Partes. UN وستتيح عملية الاستعراض أيضاً الفرصة لكل طرف كي يطرح على الفريق أسئلة محددة بشأن تنفيذه هو وغيره من الأطراف للاتفاقية؛
    En el examen de cuestiones concretas y de los métodos más adecuados para abordarlas se produce un intercambio de información detallada. UN ويعتبر تبادل المعلومات على نحو مفصل جزءا من الاستعراض الذي يضطلع به لمسائل محددة والطريقة المثلى لمعالجتها.
    Esas mesas redondas brindarán la oportunidad de que los delegados mantengan debates más centrados en cuestiones concretas. UN وستوفر هذه الموائد المستديرة فرصة للمندوبين ﻹجراء مناقشة أكثر تركيزا بشأن مسائل بعينها.
    64. Varios órganos creados en virtud de tratados también emitieron declaraciones sobre cuestiones concretas o en el contexto de situaciones concretas. UN 64- كما أصدرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بيانات تتعلق بمسائل معينة أو ترتبط بحالات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus