"cuestiones fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • قضايا أساسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • المسائل الحاسمة
        
    • القضايا الحاسمة
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • المسائل الحيوية
        
    • مسائل جوهرية
        
    Las cuestiones fundamentales del período sobre el que se informa incluyen lo siguiente: UN وتشمل المسائل الرئيسية التي استجدت في الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    Para concluir, hemos esbozado algunas de las cuestiones fundamentales que, en nuestra opinión, retrasan los objetivos del desarme y la no proliferación. UN وفي الختام، فقد أوجزنا بعض المسائل الرئيسية التي تعمل، في رأينا، على تأخير بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Estas son cuestiones fundamentales para la labor de las Naciones Unidas en los próximos años. UN هذه هي القضايا الرئيسية التي ستضطلع بها الأمم المتحدة خلال السنوات القليلة القادمة.
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    Decide las cuestiones fundamentales de la política interna y externa del Estado. UN وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة.
    No obstante, al mismo tiempo la complejidad de determinadas situaciones ha planteado cuestiones fundamentales relativas a la interpretación de la definición del refugiado que se da en la Convención de 1951. UN ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، أثار تعقيد حالات معينة مسائل أساسية تتعلق بتفسير تعريف اللاجئ في اتفاقية عام ١٥٩١.
    Debemos centrarnos en cuestiones fundamentales relacionadas directamente con la protección de los delitos graves especificados. UN ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة.
    El Secretario General observa que si bien los Inspectores han procurado abordar algunas de las cuestiones fundamentales, no lo han hecho a fondo y exhaustivamente. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    • Consultas periódicas sobre cuestiones fundamentales de la política de desarrollo, dirigidas por los gobiernos, con el apoyo del sistema de coordinadores residentes UN ● إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات اﻹنمائية تقودها الحكومات بدعم من نظام المنسقين المقيمين
    Para hallar una solución viable, la principal condición previa sigue siendo llegar a un acuerdo que sea lo más amplio posible con respecto a todas las cuestiones fundamentales. UN والتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية ما زال يمثل شرطا أساسيا للاهتداء إلى حل ناجع.
    Un examen en profundidad de las cuestiones fundamentales, realizado en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones, facilitó su labor. UN وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة.
    El informe concluye con recomendaciones sobre las cuestiones fundamentales que deberían tratarse en la nueva asociación mundial para el desarrollo. UN ويُختم التقرير بتقديم توصيات بشأن القضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية.
    Los expertos aportaron información clave sobre su labor relativa a la adaptación, que abarcaba las siguientes cuestiones fundamentales: UN وقدم الخبراء معلومات أساسية عن عملهم في مجال التكيُّف، وهي معلومات شملت القضايا الرئيسية التالية:
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    Es decir, respecto de una serie de cuestiones fundamentales, reflejan un considerable consenso en cuanto al contenido principal. UN أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية.
    Esto pone de relieve que para poder avanzar es necesario establecer órganos subsidiarios sobre las cuatro cuestiones fundamentales. UN وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم.
    El marco también debería permitir que se examinaran los objetivos para definir un programa detallado que pudiera proponerse a la Comisión y considerar que la variedad de cuestiones financieras y el alcance de la Conferencia eran cuestiones fundamentales. UN ويجب أن يتيح هذا اﻹطار إمكانية النظر في هذه اﻷهداف بغية تحديد جدول أعمال تفصيلي يمكن اقتراحه على اللجنة، وأن يضع في الاعتبار أن مجموعة المسائل المالية للمؤتمر ونطاقه، تُعتبر مسائل أساسية.
    Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    Con respecto al tema 5 del programa, dijo que eran tres las cuestiones fundamentales que se planteaban. UN أما بخصوص البند ٥ من جدول اﻷعمال، فهناك ثلاث قضايا رئيسية.
    Hoy, deseo llamar a la atención de los representantes algunas cuestiones fundamentales. UN واليوم، أود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى بضع قضايا أساسية.
    Mi delegación cree firmemente que no podrá alcanzarse progreso alguno hasta que no se aborden las cuestiones fundamentales de la crisis del Oriente Medio. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Algunos miembros del personal de la OSCE trabajaron con la UNTAES para obtener experiencia en la región y familiarizarse con cuestiones fundamentales. UN وقد عمل عدد من موظفي المنظمة مع اﻹدارة الانتقالية ليكتسبوا خبرة بالمنطقة وإلماما بالقضايا الرئيسية.
    El programa debe facilitar el diálogo internacional para configurar políticas nacionales que aborden cuestiones fundamentales de la vida de los romaníes. UN وينبغي أن يتيح البرنامج فرصة للحوار الدولي لرسم سياسات وطنية تتناول المسائل الحاسمة الأهمية في حياة الغجر الروما.
    iii) cuestiones fundamentales de las políticas de población UN `3 ' القضايا الحاسمة المدرجة على جدول أعمال السياسات السكانية 200 39 دولار
    La situación de la mujer es un tema destacado, aunque por el momento no se prevén grandes progresos en las cuestiones fundamentales. UN إن مركز المرأة موضوع ذو مقام عال غير أنه لا يلوح حتى الآن سوى تقدم ضئيل بشأن القضايا الجوهرية.
    Una delegación del Gobierno viajó varias veces a Andulo y mantuvo extensas conversaciones con el Sr. Savimbi y los líderes de la UNITA respecto de varias cuestiones fundamentales. UN وقد سافر وفد حكومي عدة مرات إلى أندولو وأجرى محادثات مكثفة مع السيد سافيمبي وقيادة يونيتا بشأن مختلف المسائل الحيوية.
    Trataba de las cuestiones fundamentales de política en materia de transporte de tránsito y contenía directrices para mejorar las redes de dicho transporte. UN ويتناول مسائل جوهرية في مجال سياسة النقل العابر ويقدم مبادئ توجيهية من أجل تحسين نظم النقل العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus