"cuestiones planteadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل التي أثارها
        
    • المسائل التي أثارتها
        
    • القضايا التي أثارها
        
    • القضايا التي أثارتها
        
    • القضايا التي تثيرها
        
    • المسائل التي تثيرها
        
    • النقاط التي أثارتها
        
    • الأسئلة التي طرحتها
        
    • المسائل التي طرحتها
        
    • المسائل التي يثيرها
        
    • الأسئلة التي طرحها
        
    • النقاط التي أثارها
        
    • القضايا الناشئة عن
        
    • القضايا التي يثيرها
        
    • المسائل التي تطرحها
        
    El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    Durante estas reuniones, los consultores del Grupo dieron explicaciones y aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por el Iraq. UN وقدم الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، خلال هذين الاجتماعين، تفسيرات وتوضيحات بشأن المسائل التي أثارها العراق.
    Las respuestas facilitadas en este breve informe tratan de abordar las cuestiones planteadas por el Comité y, con ello, subsanar esas deficiencias. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    cuestiones planteadas por la parte eritrea que UN ضميمة القضايا التي أثارها الجانب اﻹريتري
    Resumen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de las medidas UN موجز القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والتدابير المتخذة والتوصيات
    En él se exponen las medidas adoptadas por el UNICEF y sus opiniones sobre las cuestiones planteadas por los inspectores. UN وتعرض الوثيقة ما اتخذته اليونيسيف من إجراءات بشأن المسائل التي أثارها المفتشون، ووجهات نظرها في هذا الصدد
    Se examinan también cuestiones planteadas por miembros de la Junta Ejecutiva en su primer período ordinario de sesiones de 1994. UN كما يتناول المسائل التي أثارها أعضاء المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤.
    Por consiguiente, desde el punto de vista de mi delegación las cuestiones planteadas por el Primer Ministro de Papua Nueva Guinea no tienen fundamento. UN ولذلك، فمن وجهة نظر وفدي، فإن المسائل التي أثارها رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة لا محل لها.
    Entre las cuestiones planteadas por el Tribunal Europeo figuran, en particular, las siguientes: UN ومن أهم المسائل التي أثارتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي:
    151. El Comité desea expresar su agradecimiento a Grecia por su indudable voluntad de abordar las diversas cuestiones planteadas por el Comité. UN ١٥١ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها لليونان على رغبتها الواضحة في تناول مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة.
    6. El Contralor también formuló una declaración y aclaró algunas cuestiones planteadas por las delegaciones en el debate. UN ٦ - كذلك أدلى المراقب المالي ببيان وقام بتوضيح المسائل التي أثارتها الوفود أثناء المناقشة.
    En consecuencia, no se trataron muchas de las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos. UN وظل كثير من القضايا التي أثارها فريق الخبراء دون بحث.
    Se programaría una serie de almuerzos de trabajo para debatir las cuestiones planteadas por la Junta Ejecutiva. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Dicho informe incluía algunas de las cuestiones planteadas por las delegaciones, como eran las de la investigación, la cooperación entre las dependencias encargadas de la supervisión y los procedimientos de presentación de informes. UN وهو يغطي بعض القضايا التي أثارتها الوفود مثل التحقيق والتعاون بين وحدات المراقبة واجراءات الابلاغ.
    El diálogo interactivo y las recomendaciones formuladas por los Estados podrían basarse, entre otras cosas, en las cuestiones planteadas por los procedimientos especiales. UN ويمكن أن يستند الحوار التفاعلي والتوصيات التي تقدمها الدول، بين جملة أمور، إلى القضايا التي تثيرها الإجراءات الخاصة.
    Estos comités especiales se ocuparían de cuestiones planteadas por las Partes relativas a la aplicación de la Convención o de un protocolo futuro. UN ومن المقترح أن تعالج هذه اللجان المخصصة المسائل التي تثيرها اﻷطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية أو بروتوكول يبرم في المستقبل.
    La cooperación con las instituciones competentes fue una de las cuestiones planteadas por las delegaciones en la reunión del Grupo de Trabajo Oficioso. UN كان التعاون مع المؤسسات ذات الصلة إحدى النقاط التي أثارتها الوفود في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي.
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud a la espera de recibir nuevas aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. UN وقررت اللجنة إرجاء طلب المنظمة انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاحات بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Las cuestiones planteadas por las delegaciones serán tenidas en cuenta en la elaboración del nuevo marco. UN أما المسائل التي طرحتها الوفود، فسوف تؤخذ في الاعتبار عند وضع الإطار التمويلي الجديد المتعدد السنوات.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    Sin embargo, agradece a la delegación del Camerún sus respuestas detalladas a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité. UN ومع ذلك فإنه يشكر وفد الكاميرون على الرد بالتفصيل على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Las cuestiones planteadas por el Relator Especial se tendrían en cuenta en las deliberaciones internas del Gobierno sobre la materia. UN كما أن المناقشات التي ستجري داخل الحكومة بشأن الاقتراح المذكور ستتناول النقاط التي أثارها المقرر الخاص.
    Tema 6 d): cuestiones planteadas por el Comité de Aplicación UN البند 6 (د): القضايا الناشئة عن لجنة التنفيذ
    Podrían celebrarse una o varias reuniones de expertos, con la participación de representantes de los Centros de Comercio, para proponer decisiones sobre cuestiones planteadas por la presente evaluación, y en particular los siguientes temas: UN ويمكن عقد اجتماع أو اجتماعات للخبراء بمشاركة ممثلي النقاط التجارية لطرح اقتراحات بالمقررات الواجب اتخاذها بشأن القضايا التي يثيرها التقييم الحالي، ولا سيما فيما يخص المواضيع التالية:
    En consecuencia, las cuestiones planteadas por la Comisión deben tratarse de manera expresa y, en su caso, plasmarse en nuevos proyectos de artículo. UN ولهذا ينبغي تناول المسائل التي تطرحها اللجنة على نحو سريع، في شكل مزيد من مشاريع المواد، إذا دعت الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus