"cuestiones relativas al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسائل التنمية
        
    • قضايا التنمية
        
    • المسائل المتعلقة بالتنمية
        
    • القضايا المتصلة بالتنمية
        
    • المسائل الإنمائية
        
    • قضايا تنمية
        
    • القضايا الإنمائية
        
    • بقضايا التنمية
        
    • المسائل المتصلة بالتنمية
        
    • القضايا المتصلة بتنمية
        
    • القضايا المتعلقة بالتنمية
        
    • بمسائل التنمية
        
    • مسائل تتعلق بالتنمية
        
    • القضايا اﻻنمائية
        
    • المسائل المتعلقة بتطوير
        
    CUESTIONES SOCIALES, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: cuestiones relativas al desarrollo SOCIAL UN المسائــل الاجتماعيـة والانسانية ومسائل حقوق الانسان: مسائل التنمية الاجتماعية
    cuestiones relativas al desarrollo SOCIAL UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل التنمية الاجتماعية
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Dichas cuestiones destacan la necesidad de introducir cambios en los conceptos respecto de las cuestiones relativas al desarrollo mundial, así como en las instituciones internacionales. UN وهي تشدد على الحاجة الى تغيير تصورات قضايا التنمية العالمية والمؤسسات الدولية.
    Por otra parte, el Departamento debe prestar mayor atención a las cuestiones relativas al desarrollo y al Africa. UN وعلى اﻹدارة، فضلا عن ذلك، أن تولي المسائل المتعلقة بالتنمية وبإفريقيا عناية أكبر.
    CUESTIONES SOCIALES, HUMANITARIAS Y DE DERECHOS HUMANOS: cuestiones relativas al desarrollo SOCIAL UN المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل التنمية الاجتماعية
    El Programa de Desarrollo es oportuno, ya que pone de relieve el carácter constante del papel catalizador de las Naciones Unidas en las cuestiones relativas al desarrollo y su activa participación en esa esfera. UN إن خطة للتنمية جاءت في وقتها، إذ أنها تؤكد على أن اﻷمم المتحدة لا تزال تقوم بدور حافز ونشيط في مسائل التنمية.
    Mi delegación espera también que el proceso de reforma se lleve a cabo con el objetivo primordial de fortalecer la capacidad de la Organización de abordar las cuestiones relativas al desarrollo. UN ويريد وفد بلدي أيضا أن تنفﱠذ عملية اﻹصلاح مع تحقيق الهدف اﻷولي الخاص بتعزيز قدرة المنظمة على معالجة مسائل التنمية.
    En segundo lugar, la declaración de la Unión Europea se centra fundamentalmente en las cuestiones relativas al desarrollo. UN ثانيا، يركز بيان الاتحاد الأوروبي بصورة قوية على مسائل التنمية.
    Las Naciones Unidas deben aumentar los recursos dedicados a las cuestiones relativas al desarrollo y aplicar eficazmente los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تزيد الأمم المتحدة من الموارد المستثمرة في مسائل التنمية وأن تنفذ بفعالية الغايات الإنمائية للألفية.
    La reunión de alto nivel brinda una oportunidad excepcional de volver a centrar la atención mundial en las cuestiones relativas al desarrollo. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية.
    Esta Junta, a su vez, ha creado tres grupos de sus miembros para examinar y elaborar recomendaciones sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo sostenible. UN وأنشأ هذا المجلس ، بدوره، ثلاثة أفرقة مؤلفة من أعضائه لدراسة وإعداد توصيات بشأن مختلف قضايا التنمية المستدامة.
    Aunque he abordado fundamentalmente cuestiones relativas al desarrollo, no debemos pasar por alto la cuestión del desarme. UN ولئن كنت قد تطرقت بصورة رئيسية إلى قضايا التنمية لا ينبغي لي أن أغفل عن مسألة نزع السلاح الهامة جدا.
    Las cuestiones relativas al desarrollo social han sido siempre un tema prioritario en el programa del Gobierno rumano. UN وظلت قضايا التنمية الاجتماعية بندا ذا أولوية مستمرة على جدول أعمال الحكومة الرومانية.
    H. cuestiones relativas al desarrollo sostenible y la utilización de los recursos hídricos 10 7 UN حاء المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة واستخدام الموارد المائية طاء
    cuestiones relativas al desarrollo sostenible, la población, los recursos humanos y el medio ambiente. UN القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة، والسكان، والموارد البشرية، والبيئة.
    Sin embargo, de conformidad con la Carta, es un hecho que la Asamblea General proporciona orientación de política en las cuestiones relativas al desarrollo. UN لكن القول يصح أيضا بأن الجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه السياسات بشأن المسائل الإنمائية.
    La Comisión pide asimismo a la secretaría que estudie cuál es la mejor manera de abordar cuestiones relativas al desarrollo de las PYMES. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تبحث عن طرق تسمح بمعالجة قضايا تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو أفضل.
    Sin embargo, los gobiernos no pueden obviar la necesidad de afrontar cuestiones relativas al desarrollo a largo plazo. UN إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا.
    Participación en reuniones y conferencias sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo de África; UN والمشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بقضايا التنمية اﻷفريقية؛
    Sin embargo, quizá fue más significativo el efecto catalizador de la Cumbre sobre las cuestiones relativas al desarrollo social. UN ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية.
    La Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo se creó como órgano subsidiario de la Junta de Comercio y Desarrollo para ocuparse de cuestiones relativas al desarrollo empresarial, la infraestructura de servicios para el desarrollo, la eficiencia comercial y la mundialización y las estrategias de desarrollo, incluidas las buenas experiencias en materia de desarrollo. UN ١١ ألف - ٤١ وأنشئت اللجنة المعنية بالمشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية كهيئة فرعية لمجلس التجارة والتنمية للتعامل مع القضايا المتصلة بتنمية المشاريع والهياكل المؤسسية للخدمات اللازمة للتنمية وكفاءة التجارة، وبالعولمة واستراتيجيات التنمية، بما فيها التجارب اﻹنمائية الناجحة.
    VII. cuestiones relativas al desarrollo SOSTENIBLE Y LA UTILIZACION DE LOS RECURSOS HIDRICOS UN القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة واستخدام الموارد المائية
    El orador acoge con satisfacción el hecho de que la cooperación Sur-Sur ha sido el tema del foro sobre cuestiones relativas al desarrollo industrial. UN ورحب بأن التعاون بين بلدان الجنوب كان الموضوع المحوري للملتقى الخاص بمسائل التنمية الصناعية.
    Esta es la primera vez que Tuvalu participa en el debate de cuestiones relativas al desarrollo social. UN وهذه أول مرة تشارك فيها توفالو في مداولات بشأن مسائل تتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    La delegación de Ghana expondrá más cabalmente sus puntos de vista sobre las cuestiones relativas al desarrollo cuando la Comisión celebre deliberaciones sobre un programa de desarrollo. UN وذكر أن وفده سيقدم عرضا أوفى ﻵرائه في القضايا اﻹنمائية عندما تناقش اللجنة خطة للتنمية.
    Justificar la objeción podía tener un valor informativo o incluso formativo; asimismo, la mención de los aspectos que el Estado autor de la objeción consideraba inaceptables podía considerarse una expresión de la práctica de ese Estado en caso de que surgieran cuestiones relativas al desarrollo del derecho consuetudinario. UN ومن شأن تبرير الاعتراض أن تكون له قيمة إعلامية أو تثقيفية؛ وإضافة إلى ذلك، فإن إيضاح ما تعتبره الدولة المعترضة غير مقبول قد يرقى إلى مستوى ممارسات الدول ذات الصلة إذا ما أثيرت المسائل المتعلقة بتطوير القانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus