"cuidados no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرعاية غير
        
    • رعاية غير
        
    • بالرعاية غير
        
    • الرعاية بدون
        
    Las mujeres de edad son las que más probablemente dispensan cuidados no remunerados a los parientes ancianos. UN أما النساء الأكبر سنا فهن في الغالب الأرجح اللائي يتولين أمر الرعاية غير المأجورة للأقارب المسنين.
    Deberá haber servicios de cuidados institucionales de calidad cuando los cuidados no oficiales y los ambulatorios resulten insuficientes para satisfacer las necesidades de las personas de edad. UN وينبغي أن تُتاح الرعاية المؤسسية عالية الجودة كلما عجزت الرعاية غير النظامية والرعاية المتنقلة عن تلبية حاجات المسنين.
    :: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; UN :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك.
    El PNUD elaboró instrumentos y directrices orientativas en nuevos ámbitos de trabajo como la tributación, los cuidados no remunerados y los planes de garantía del empleo. UN واستحدث البرنامج أدوات ووضع توجيهات في مجالات جديدة من مجالات العمل مثل الضرائب، وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وخطط ضمان فرص العمل.
    Por tanto, en el caso de muchas mujeres que viven en condiciones de pobreza y con responsabilidades de trabajo doméstico y cuidados no remunerados, el trabajo no promueve su empoderamiento, sino que es una necesidad para su supervivencia y una carga adicional. UN ولذلك، فإن العمل بالنسبة لنساء كثيرات يعشن في ظل الفقر ويتحملن مسؤوليات رعاية غير مدفوعة الأجر يكون غير مساعد على التمكين بل ضرورة للبقاء على قيد الحياة ويكون فضلاً عن ذلك بمثابة عبء إضافي.
    Sin embargo, la diferencia entre los géneros es mucho más pronunciada en los países en desarrollo, donde las mujeres dedican en promedio más del doble del tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados. UN ومع ذلك فإن الهوة الجنسانية الفاصلة أفدح بكثير في البلدان النامية حيث أن متوسط الوقت الذي تنفقه المرأة للقيام بأعمال الرعاية غير المأجورة يزيد مرتين عن نظيره الذي ينفقه الرجل.
    Del mismo modo, las mujeres en África dedican una parte importante de su tiempo a dispensar cuidados no remunerados. UN وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا.
    Para poder enmarcar de forma adecuada el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, los gobiernos deben cambiar la forma de cuantificar sus economías. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    La normativa debería reconocer el valor del trabajo doméstico no remunerado y tratar de reducir y redistribuir los cuidados no remunerados mediante la prestación de servicios públicos de atención, leyes y reglamentos laborales y legislación sobre igualdad. UN وينبغي أن تعترف السياسات بقيمة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وأن تسعى إلى الحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تقديم خدمات الرعاية للجميع، ومن خلال قوانين وأنظمة العمل والتشريعات المتعلقة بالمساواة.
    Dada la diferencia en materia de esperanza de vida, suelen ser los hombres, más que las mujeres, quienes recurren a los cuidados no profesionales de su cónyuge. UN وبالنظر إلى الفارق بين هذين المتوسطين فإن الرجال في غالب الأحيان هم أكثر اعتماداً على زوجاتهم في الحصول على الرعاية غير النظامية من النساء على أزواجهن.
    Sin embargo, deben entenderse por atención domiciliaria los cuidados médicos prestados a domicilio por profesionales de la salud, en contraposición a los cuidados no profesionales prestados por los familiares u otras personas. UN غير أن الرعاية المنزلية ينبغي فهمها على أنها الرعاية الطبية التي يقدمها مهنيو الصحة للمريض في البيت في مقابل الرعاية غير الرسمية التي يقدمها أفراد الأسرة أو غيرهم.
    Sin embargo, a las personas mayores se les suelen ofrecer o imponer cuidados no profesionales sin haberles hecho un reconocimiento minucioso, lo que las expone a riesgos. UN غير أن كبار السن كثيراً ما يوضعون في أماكن أو يجدون أنفسهم في أوضاع تقدم فيها الرعاية غير الرسمية بدون إجراء تقييم متعمق للظروف مما يعرضهم لاحتمالات الخطر.
    Este modelo, basado en la idea de que la renta familiar consiste tanto en trabajo remunerado como en cuidados no remunerados, limita claramente la participación de la mujer en la vida social, económica y política y la convierte en proveedora principal del cuidado no remunerado. UN ومن الواضح أن هذا النموذج، الذي يقوم على فكرة مفادها أن دخل الأسرة يتألف من عمل مدفوع ورعاية غير مدفوعة، يحد من المشاركة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للنساء اللاتي ينصرفن بشكل رئيسي إلى الأعمال التي توفر الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Además, el pesado lastre de los cuidados no remunerados aparta a las mujeres de las actividades agrícolas o de otra índole generadoras de ingresos, lo que a su vez repercute en el consumo rural, la inversión y el ahorro. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثقل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر يأخذ من وقت المرأة الريفية على حساب الزراعة وغيرها من الأنشطة المدرَّة للدخل، مما يؤثر على الاستهلاك والاستثمار والادخار في الأرياف.
    En este informe se hace especial hincapié en las cuestiones del trabajo decente, los cuidados no remunerados y la protección social de la mujer, tomando particularmente en consideración la actual crisis económica y financiera. UN وفي هذا التقرير ينصّب الاهتمام بشكل خاص على قضايا العمل اللائق وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر والحماية الاجتماعية بالنسبة للنساء وخاصة في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    Los cuidados no remunerados consisten en atender a otras personas sin una remuneración monetaria explícita, y se dispensan mayormente en el hogar propio. UN ويمثِّل عمل الرعاية غير المأجور رعاية الأشخاص دون تقاضي أي مكافأة مالية صريحة حيث أن أغلبية هذه الأعمال تتم ضمن نطاق الأُسر المعيشية.
    La provisión de cuidados no remunerados hace posible que tanto los hombres como las mujeres tengan trabajos retribuidos. UN 36 - ويؤكِّد تقديم الرعاية غير المأجورة قدرة الرجال والنساء على مباشرة العمل المأجور.
    Las mujeres dedican más tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados en todos los lugares, y ocurre lo contrario con el trabajo remunerado. UN وفيما يُعدّ وقت المرأة الذي تنفقه على الرعاية غير المدفوعة الأجر أعلى من نظيره عند الرجل في كل مكان، فالعكس صحيح بالنسبة للعمل المأجور.
    El segundo componente aborda las maneras en que las políticas económicas y sociales pueden hacer caso omiso de la situación de un grupo considerable de mujeres: las mujeres más pobres que trabajan en el sector no estructurado, dispensan cuidados no remunerados a las personas a su cargo y dependen de la prestación pública de servicios de salud y educación. UN ويتعلق العنصر الثاني بالحالات التي يمكن أن تخفق فيها السياسات الاقتصادية والاجتماعية في معالجة أوضاع مجموعة كبيرة من النساء: فالنساء الأكثر فقرا اللائي يعملن بصفة غير رسمية يقدمن رعاية غير مدفوعة الأجر لمعاليهم ويعتمدن على الخدمات العامة في مجال الصحة والتعليم.
    En el programa se engloban los cuidados no oficiales a domicilio, los servicios ambulatorios a domicilio, el ingreso parcial en un hogar de ancianos y la prestación de cuidados en régimen de ingreso total en un hogar de ese tipo. UN ويسمح البرنامج بالرعاية غير النظامية في المنزل، والرعاية المتنقلة إلى المنازل، وتلقي الخدمات بصفة جزئية في مؤسسات الرعاية، والإحالة الكلية إلى مؤسسات الرعاية.
    En México, según indica la cuenta nacional satélite más reciente, de 2012, el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados equivalen casi al 22% del producto interno bruto. UN ففي المكسيك، واستناداً إلى آخر حساب فرعي وطني أُجري في عام 2012، يمثل العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية بدون أجر قرابة 22 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus