"cuidadosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعناية
        
    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • حذرة
        
    • دقيقا
        
    • حذراً
        
    • حذرا
        
    • متأنية
        
    • الحذر
        
    • متأن
        
    • المتأني
        
    • متأنيا
        
    • دقيقاً
        
    • الحرص
        
    • حذر
        
    Eso dificulta nuestra tarea y exige una cuidadosa planificación a largo plazo. UN وهذا يجعل المهمة صعبة وتتطلب التخطيط بعناية على المدى الطويل.
    Pero, al mismo tiempo, queremos hacer una exhortación a todos a fin de conseguir que la condición y el mandato de un funcionario civil internacional de tan alto nivel se examinen de manera cuidadosa y realista. UN ونود في الوقت ذاته أن نحث الجميع على أن ينظروا بعناية وواقعية في ولاية ومركز هذا الموظف الدولي رفيع المستوى.
    Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    Esto exige una estrecha coordinación con un corredor y una cuidadosa determinación de la manera en que el riesgo se presenta a los aseguradores. UN ويتطلب هذا تنسيقا وثيقا مع أحد السماسرة فضلا عن التحديد الدقيق للطريقة التي يتم بها عرض المخاطر على شركات التأمين.
    La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. UN إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة.
    Con este fin, el papel de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del Secretario General exigirán una cuidadosa revaluación. UN ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا.
    Necesitará ser más cuidadosa en el futuro, no sea que todos se den cuenta de que trabaja en asuntos internos. Open Subtitles بالطبع كنت إنها بحاجة لتكون أكثر حذراً في المستقبل، لئلا يكتشف الجميع أنها تعمل لدى الشؤون الداخلية
    Ello entraña el desarrollo de las zonas costeras y la cuidadosa integración de las necesidades del turismo en el medio ambiente existente. UN وهذا ينطوي على تطوير المناطق الساحلية وإدماج الاحتياجات السياحية بعناية في البيئة القائمة.
    Es menester una consideración cuidadosa por la mayor cantidad posible de delegaciones para lograr la mejora del pro-yecto de resolución y su aprobación por consenso. UN فالنظر فيه بعناية من جانب أكبر عدد ممكن من الوفود يسهم في تحسين مشـــروع القــرار وفي اعتماده بتوافق اﻵراء بنجاح.
    La otra requiere una elaboración cuidadosa de las políticas y el desarrollo adecuado de las instituciones pertinentes. UN ويتطلب الشرط اﻵخر رسم السياسات بعناية وإجراء التطوير الواجب للمؤسسات الهامة.
    No obstante, hay que prestar cuidadosa atención a la dimensión mundial de esas cuestiones. UN بيد أنه ينبغي إيلاء الانتباه على نحو دقيق للبُعد العالمي لتلك القضايا.
    Igualmente, opina que se debe prestar cuidadosa atención al problema de los daños al medio ambiente causados por la colocación indiscriminada y no registrada de minas. UN كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها.
    La cuestión del costo de la reubicación, tanto inicial como posterior, también exige una evaluación cuidadosa. UN كما أن مسألة تكلفة الانتقال إلى مكان جديد، التكلفة اﻷولية والدائرة، تحتاج إلى تقييم دقيق.
    Apostaría, a tenor de su cuidadosa reconstrucción, que querían que acabase en algún laboratorio. Open Subtitles سأراهن بأنه من الإنشاء الدقيق أراد له أن ينتهي في معمل ما
    Asimismo, quisiera agradecer a los miembros de la Secretaría y a los intérpretes la manera cuidadosa en que llevaron a cabo su tarea. UN ونود أيضا أن نقدم امتناننا إلى موظفي اﻷمانة العامة والمترجمين الشفويين على عملهم الدقيق.
    Debe hacerse una cuidadosa averiguación y rigurosa evaluación de la situación de las Divisiones de Investigación Criminal y Antinarcóticos y de su personal. UN ولا بد من إجراء مراجعة حذرة لوضع شعبتي التحقيق الجنائي ومكافحة المخدرات وموظفيهما.
    En otros casos, los elementos del delito se escurren a través de las fronteras mediante una estrategia cuidadosa y premeditada de confusión y desorientación. UN وفي حالات أخرى تتسرب عناصر الجريمة عبر الحدود في إطار إستراتيجية حذرة ومتعمدة للتعتيم والتضليل.
    Esas recomendaciones requieren cuidadosa atención por parte de los organismos y órganos competentes. UN وهناك حاجة لكي تولي اﻷجهزة والهيئات المختصة اهتماما دقيقا لهذه التوصيات.
    Trata de ser más cuidadosa con el yoga la próxima vez, ¿de acuerdo? Open Subtitles كوني أكثر حذراً مع اليوغا في المرات القادمة
    Mira, tendrás que ser más cuidadosa en cuanto a las cosas a las que accedes. Open Subtitles نظرة، وأنت تسير إلى أن تكون أكثر حذرا حول الأشياء التي توافق على.
    Por sus graves consecuencias políticas, tanto para la corte como para las Naciones Unidas, esa cuestión merece cuidadosa reflexión. UN ونظرا ﻷن هذه المسألة لها أهمية سياسية عميقة بالنسبة للمحكمة واﻷمم المتحدة، فانها تتطلب دراسة متأنية.
    Debido a ello y a su consiguiente crecimiento lento, es necesario prever una ordenación cuidadosa. UN ولهذا السبب، ولما يرتبط بذلك من بطء النمو، يلزم الحذر في تناول صيده.
    Habida cuenta de la escasez de los recursos presupuestarios, cabe esperar que la Comisión apruebe el establecimiento de ese mecanismo sólo después de una cuidadosa evaluación. UN ونظرا لشحة موارد الميزانية، من المأمول ألا توافق اللجنة على إنشاء اﻵلية الجديدة إلا بعد إجراء تقييم متأن.
    23. Sólo una preparación cuidadosa permitirá satisfacer las expectativas depositadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995. UN ٢٣ - ورأت أن الاستعداد المتأني يكفل تلبية التوقعات المنتظرة من المؤتمر العالمي الرابع للمرأة لعام ١٩٩٥.
    Todo recurso que siga un camino distinto merece recibir, previamente, cuidadosa evaluación. UN وينبغي تقييم أي نهج يسلك مسارا مختلفا تقييما متأنيا.
    Creemos que estas ideas deben ser objeto de una cuidadosa elaboración en el seno de un comité ad hoc apropiado. UN وإننا نعتقد أن من الضروري بحث هذه الأفكار بحثاً دقيقاً في اللجنة المخصصة المناسبة.
    Pero la denuncia de abusos sexuales cometidos por un adulto con menores exige proceder con cautela mediante una investigación cuidadosa y detenida. UN بيد أن الادعاء باعتداء جنسي يرتكبه بالغ بحق أطفال صغار هو أمر يستدعي الحرص على إجراء تحقيق حذر ومتأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus