"cumplan las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفي
        
    • من الوفاء
        
    • التوافق مع
        
    • تتقيد بتلك
        
    • التقيد بما
        
    • الوفاء بأحكام
        
    • أوفت فيها
        
    • الامتثال لما
        
    • واستيفائهم لشروطها
        
    Si se quiere que las Naciones Unidas cumplan las funciones consagradas en la Carta, deben facilitarse los fondos adicionales necesarios. UN وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تفي بالواجبات المنصوص عليها في الميثاق فإنه يجب إتاحة تمويل اضافي كاف.
    Es importante que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan las obligaciones contraídas en virtud de ese instrumento. UN ومن المهم أن تفي جميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Es importante que todas las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares cumplan las obligaciones que el Tratado les impone. UN ومن المهم أن تفي جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    Debe cerciorarse de que se cumplan las condiciones de expedición especificadas. UN عليك التيقن من الوفاء بشروط الشحن المحددة.
    La Junta reitera la importancia de que se cumplan las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, así como su recomendación de que el ACNUR modifique su política contable y su sistema financiero para lograr una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas por liquidar. UN 27 - وأكد المجلس مجددا أهمية التوافق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتوصيته بأن تعدل المفوضية سياستها المحاسبية ونظامها المالي ابتغاء الدقة في حسابات المصروفات والالتزامات غير المصفاة الصحيحة.
    La oradora expresa la esperanza de que los países desarrollados cumplan las obligaciones dimanantes de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    No se puede esperar ninguna asistencia internacional, financiera ni de otro tipo, para unas elecciones que no cumplan las condiciones necesarias de transparencia y credibilidad. UN ولا يمكن توقع تقديم أي مساعدة دولية، مالية أو غيرها، ﻷي انتخابات لا تفي بالشروط اﻷساسية للشفافية والمصداقية.
    Exhortamos ahora a las demás partes, y principalmente al Gobierno del Líbano, a que cumplan las obligaciones restantes que les corresponden en virtud de la resolución 425 (1978). UN ونحن الآن نطالب الأطراف الأخرى، وبصفة رئيسية، حكومة لبنان، أن تفي ببقية مسؤولياتها المنصوص عليها في القرار آنف الذكر.
    Afirma la exigencia de que los Estados partes cumplan las obligaciones impuestas por el Tratado de conformidad con la opinión consultiva que emitió la Corte en 1996 y a tal efecto: UN يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف:
    Si bien la Dependencia Común de Inspección tiene la intención de cumplir la responsabilidad que le compete de la mejor manera posible, es imprescindible que las demás partes interesadas cumplan las suyas. UN ورغم أن الوحدة ملتزمة بالوفاء التام بمسؤولياتها، فإن من المهم أن تفي الأطراف المعنية الأخرى بمسؤولياتها.
    El Secretario General encomia sus esfuerzos y una vez más insta a los demás Estados Miembros a que cumplan las obligaciones financieras que todos aprobaron muchos meses y, en algunos casos, años antes. UN إن الأمين العام يحيِّي هؤلاء، ويطلب مرة أخرى إلى الدول الأعضاء الأخرى أن تفي بالتزاماتها المالية التي وافقتم عليها جميعكم قبل شهور عديدة وفي بعض الحالات قبل سنوات.
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Es una buena práctica garantizar que las mujeres tengan acceso a albergues que cumplan las normas de seguridad necesarias para protegerlas de nuevos actos de violencia. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    Esperamos que, con las tareas de la Comisión, se cumplan las promesas de lograr resultados más efectivos y confiables en esta área. UN ونرجو أن تفي اللجنة بالأمل المعقود عليها في تحقيق نتائج أكثر فعالية ومصداقية في هذا المجال.
    Por el contrario, su propósito es asegurar que los diplomas otorgados en el extranjero cumplan las normas internacionales. UN وإنما كان الغرض منه ضمان كون الشهادات التي تُمنح في الخارج تفي بالمعايير الدولية المعترف بها.
    Por lo tanto, es esencial que en la ronda de negociaciones comerciales de Doha se cumplan las promesas de su programa de desarrollo. UN ولذلك، من الحيوي أن تفي المفاوضات التجارية لجولة الدوحة بوعود جدول أعمالها الإنمائي.
    Respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الالتماس، فإن التعاون الدولي فيما يتعلق بالمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد، يمكن أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    26. La Junta reitera la importancia de que se cumplan las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, así como su recomendación de que el ACNUR modifique su política contable y su sistema financiero para lograr una contabilización exacta de los desembolsos y las obligaciones válidas por liquidar. UN 26- أكد المجلس مجدداً أهمية التوافق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وتوصيته بأن تعدل المفوضية سياستها المحاسبية ونظامها المالي ابتغاء الدقة في حسابات المصروفات والالتزامات الصحيحة غير المسددة.
    b) cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (ب) التقيد بما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛
    Las autoridades danesas pueden extraditar a una persona a un país con el que no haya celebrado un tratado bilateral o multilateral,, siempre que se cumplan las disposiciones de la Ley de extradición. UN فالسلطات الدانمركية يجوز لها أن تسلم شخصا لبلد ما، حتى لو لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف مع ذلك البلد المعين، شريطة الوفاء بأحكام قانون التسليم.
    11. Las tasas de reembolso se ajustarán en cada período en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales no cumplan las normas. UN 11 - تُعدَّل معدلات السداد لأية فترة زمنية لا تكون البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة قد أوفت فيها بالمعايير.
    b) cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (ب) الامتثال لما تعهدت به من التزامات بموجب الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل(2) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛
    33.23 Se espera que el subprograma consiga sus objetivos y logros previstos siempre y cuando no se produzcan acontecimientos imprevistos considerados de fuerza mayor y los delegados, el personal y los visitantes acaten y cumplan las normas de seguridad y vigilancia y las previstas para caso de incendio. UN 33-23 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض عدم وقوع أحداث غير متوقعة مما يعتبر من أفعال القوة القاهرة، وامتثال أعضاء الوفود والموظفين والزائرين لأنظمة الأمن والسلامة والحريق واستيفائهم لشروطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus