¿Pago el castigo, cumplió su condena Por qué iba a correr el riesgo? | Open Subtitles | لقد قضى عقوبته , و دفع ثمنها لماذا يخاطر بذلك ؟ |
Alega que el Estado parte, al tolerar violaciones de varias disposiciones de la Convención, no cumplió las obligaciones que le impone su artículo 1. | UN | فهي تزعم أن الدولة الطرف، بتساهلها مع انتهاك أحكام عدة من الاتفاقية، لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من الاتفاقية. |
En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي. |
Vanuatu cumplió los criterios de exclusión en 1997, pero su exclusión fue aplazada en dicho año por la Asamblea General en espera de que se elaborara un índice de vulnerabilidad. | UN | واستوفت فانواتو معايير التخريج في عام 1997، ولكن الجمعية العامة أخرت ذلك التخريج في تلك السنة في انتظار وضع مؤشر الضعف. |
Desgraciadamente, en las elecciones de 1992, el partido no cumplió los objetivos del programa. | UN | إلا أنه لﻷسف لم يمتثل الحزب لمقاصد البرنامج في انتخابات عام ٢٩٩١. |
KHD Humboldt declaró que hasta fines de 1982 Cementos del Iraq cumplió sus obligaciones de pago derivadas del contrato de construcción. | UN | وذكرت شركة KHD Humboldt أنه حتى نهاية 1982، وفت مؤسسة الأسمنت العراقية بالتزاماتها المتعلقة بالتسديد وفقاً لعقد البناء. |
La Federación no cumplió su plazo del 30 de junio, pese a que constituía una prórroga de casi seis meses. | UN | ولم يف الاتحاد بالموعد النهائي الخاص به وهو ٣٠ حزيران/يونيه، بالرغم من تمديده لمدة نصف عام تقريبا. |
Freddy cumplió su condena, ha sido un ciudadano modelo durante 20 años. | Open Subtitles | فريدي قضى محكوميته، و هو مواطن صالح طوال عشرين عام. |
Las huellas coinciden con Alexander Waever, que cumplió condena... por posesión de armas. | Open Subtitles | البصمات تتطابق مع اليكس ويفر الرجل قضى عقوبة بتهمة حيازة الأسلحة |
El Sr. Chammari, hoy exilado en Francia, según estos informes cumplió un año de condena y le fue prohibida toda forma de actividad política. | UN | والسيد الشماري الذي يعيش الآن في المنفى في فرنسا قضى عاما في السجن ومُنع من أي نشاط سياسي. |
No obstante, Portugal no cumplió su promesa y, con su inacción, abandonó para siempre al pueblo de Timor Oriental. | UN | غير أن البرتغال، لم تف بوعدها، وبتراخيها، تخلت عن شعب تيمور الشرقية الى اﻷبد. |
El Estado no cumplió su obligación de garantizar pagos adecuados al Tribunal Constitucional con cargo a su presupuesto. | UN | ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية. |
En consecuencia, el Grupo considera que Misr no cumplió los requisitos en materia de pruebas en apoyo de su reclamación por lucro cesante establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تف بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز. |
Su Gobierno confía en pagar su participación plena en el presupuesto de 1996, de igual manera que cumplió plenamente sus obligaciones correspondientes a 1995. | UN | وإن حكومتها تتوقع أن تدفع حصتها الكاملة من ميزانية عام ١٩٩٦، تماما كما أوفت بالتزاماتها كاملة لعام ١٩٩٥. |
Sólo la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal cumplió ese requisito de presentación de información en 1998. | UN | لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هي الوحيدة التي أوفت باشتراطات تقديم التقارير في عام ١٩٩٨. |
5. Austria cumplió todos los criterios de admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto el 5 de abril de 2008. | UN | 5- واستوفت النمسا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 5 نيسان/أبريل 2008. |
9. Bélgica cumplió todos los criterios de admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto el 22 de abril de 2008. | UN | 9- واستوفت بلجيكا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 22 نيسان/أبريل 2008. |
La recomendación de establecer un Foro de la Verdad y la Reconciliación tampoco se cumplió. | UN | كذلك لم يمتثل للتوصية المتعلقة بإنشاء محفل لتقصي الحقائق والمصالحة. |
Sin embargo, señala que posteriormente cumplió con todas las obligaciones contraídas en virtud de ellos. | UN | بيد أنها تقول إنها وفت فيما بعد بجميع التزاماتها بموجب تلك العقود. |
El Grupo estima, por lo tanto, que esas pérdidas no son resarcibles porque el reclamante no cumplió con el requisito del carácter directo. | UN | وعليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يف بشرط النتيجة المباشرة. |
Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. | UN | ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية. |
Su habitación estaba en el primer piso hasta que cumplió trece años. | Open Subtitles | كانت غرفة نومها في الطابق الأوّل حتى بلغت الثالثة عشر. |
86. El Grupo estima que Jiangsu no cumplió las normas de prueba en materia de lucro cesante establecidas en los párrafos 125 a 134 del Resumen. | UN | 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز. |
El Grupo considera que Zhejiang no cumplió los requisitos en materia de presentación de pruebas, que figuran en los párrafos 30 a 34 del Resumen. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات المحددة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز. |
cumplió siete años por asalto y agresión y salió con la condicional hace unos meses. | Open Subtitles | سُجن سبع سنوات بتُهمة الإعتداء و الضرب. تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهُر. |
Sin embargo, la Comisión de Cuotas hizo caso omiso de las circunstancias concretas de Ucrania y, por ende, no cumplió el mandato estipulado en el párrafo 3 de la resolución 48/223 B. En consecuencia, la tasa de prorrateo que se recomienda para Ucrania supera con creces su capacidad de pago. | UN | غير أن اللجنة تجاهلت ظروف أوكرانيا الخاصة، فلم تؤد الولاية المبيﱠنة في الفقرة ٣ من القرار ٤٨/٢٢٣ باء. ونتيجة لذلك، تجاوز معدل النصيب الموصى به لبلده قدرته على الدفع تجاوزا كبيرا. |
La reunión cumplió sus objetivos mediante la incorporación de la tecnología espacial en la gestión de las actividades en casos de inundaciones e incendios en la región. | UN | وحقق الاجتماع أهدافه بإدماج تكنولوجيا الفضاء في تدبّر كوارث الفيضانات والحرائق في المنطقة. |
El autor contestó dentro del plazo pero no cumplió el requisito. | UN | وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط. |