"cumplió" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضى
        
    • تف
        
    • أوفت
        
    • واستوفت
        
    • يمتثل
        
    • وفت
        
    • يف
        
    • امتثلت
        
    • بلغت
        
    • تفِ
        
    • تستوف
        
    • سُجن
        
    • تؤد
        
    • وحقق
        
    • يستوف
        
    ¿Pago el castigo, cumplió su condena Por qué iba a correr el riesgo? Open Subtitles لقد قضى عقوبته , و دفع ثمنها لماذا يخاطر بذلك ؟
    Alega que el Estado parte, al tolerar violaciones de varias disposiciones de la Convención, no cumplió las obligaciones que le impone su artículo 1. UN فهي تزعم أن الدولة الطرف، بتساهلها مع انتهاك أحكام عدة من الاتفاقية، لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من الاتفاقية.
    En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    Vanuatu cumplió los criterios de exclusión en 1997, pero su exclusión fue aplazada en dicho año por la Asamblea General en espera de que se elaborara un índice de vulnerabilidad. UN واستوفت فانواتو معايير التخريج في عام 1997، ولكن الجمعية العامة أخرت ذلك التخريج في تلك السنة في انتظار وضع مؤشر الضعف.
    Desgraciadamente, en las elecciones de 1992, el partido no cumplió los objetivos del programa. UN إلا أنه لﻷسف لم يمتثل الحزب لمقاصد البرنامج في انتخابات عام ٢٩٩١.
    KHD Humboldt declaró que hasta fines de 1982 Cementos del Iraq cumplió sus obligaciones de pago derivadas del contrato de construcción. UN وذكرت شركة KHD Humboldt أنه حتى نهاية 1982، وفت مؤسسة الأسمنت العراقية بالتزاماتها المتعلقة بالتسديد وفقاً لعقد البناء.
    La Federación no cumplió su plazo del 30 de junio, pese a que constituía una prórroga de casi seis meses. UN ولم يف الاتحاد بالموعد النهائي الخاص به وهو ٣٠ حزيران/يونيه، بالرغم من تمديده لمدة نصف عام تقريبا.
    Freddy cumplió su condena, ha sido un ciudadano modelo durante 20 años. Open Subtitles فريدي قضى محكوميته، و هو مواطن صالح طوال عشرين عام.
    Las huellas coinciden con Alexander Waever, que cumplió condena... por posesión de armas. Open Subtitles البصمات تتطابق مع اليكس ويفر الرجل قضى عقوبة بتهمة حيازة الأسلحة
    El Sr. Chammari, hoy exilado en Francia, según estos informes cumplió un año de condena y le fue prohibida toda forma de actividad política. UN والسيد الشماري الذي يعيش الآن في المنفى في فرنسا قضى عاما في السجن ومُنع من أي نشاط سياسي.
    No obstante, Portugal no cumplió su promesa y, con su inacción, abandonó para siempre al pueblo de Timor Oriental. UN غير أن البرتغال، لم تف بوعدها، وبتراخيها، تخلت عن شعب تيمور الشرقية الى اﻷبد.
    El Estado no cumplió su obligación de garantizar pagos adecuados al Tribunal Constitucional con cargo a su presupuesto. UN ولم تف الدولة بالتزامها بتسديد دفعات كافية من ميزانيتها إلى المحكمة الدستورية.
    En consecuencia, el Grupo considera que Misr no cumplió los requisitos en materia de pruebas en apoyo de su reclamación por lucro cesante establecidos en los párrafos 125 a 131 del Resumen. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تف بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    Su Gobierno confía en pagar su participación plena en el presupuesto de 1996, de igual manera que cumplió plenamente sus obligaciones correspondientes a 1995. UN وإن حكومتها تتوقع أن تدفع حصتها الكاملة من ميزانية عام ١٩٩٦، تماما كما أوفت بالتزاماتها كاملة لعام ١٩٩٥.
    Sólo la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal cumplió ese requisito de presentación de información en 1998. UN لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية هي الوحيدة التي أوفت باشتراطات تقديم التقارير في عام ١٩٩٨.
    5. Austria cumplió todos los criterios de admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto el 5 de abril de 2008. UN 5- واستوفت النمسا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 5 نيسان/أبريل 2008.
    9. Bélgica cumplió todos los criterios de admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto el 22 de abril de 2008. UN 9- واستوفت بلجيكا جميع معايير الأهلية وأصبحت مؤهّلة للمشاركة في جميع آليات المرونة بموجب بروتوكول كيوتو في 22 نيسان/أبريل 2008.
    La recomendación de establecer un Foro de la Verdad y la Reconciliación tampoco se cumplió. UN كذلك لم يمتثل للتوصية المتعلقة بإنشاء محفل لتقصي الحقائق والمصالحة.
    Sin embargo, señala que posteriormente cumplió con todas las obligaciones contraídas en virtud de ellos. UN بيد أنها تقول إنها وفت فيما بعد بجميع التزاماتها بموجب تلك العقود.
    El Grupo estima, por lo tanto, que esas pérdidas no son resarcibles porque el reclamante no cumplió con el requisito del carácter directo. UN وعليه، يرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يف بشرط النتيجة المباشرة.
    Posteriormente, le medida fue levantada una vez que la radio cumplió con las exigencias administrativas. UN ولكن اﻹذاعة أعيدت الى العمل بعد أن امتثلت للمقتضيات اﻹدارية.
    Su habitación estaba en el primer piso hasta que cumplió trece años. Open Subtitles كانت غرفة نومها في الطابق الأوّل حتى بلغت الثالثة عشر.
    86. El Grupo estima que Jiangsu no cumplió las normas de prueba en materia de lucro cesante establecidas en los párrafos 125 a 134 del Resumen. UN 86- ويرى الفريق أن جيانغسو لم تفِ بمعيار الأدلة في المطالبة بالكسب الفائت كما تنص عليها الفقرات 125 إلى 134 من الموجز.
    El Grupo considera que Zhejiang no cumplió los requisitos en materia de presentación de pruebas, que figuran en los párrafos 30 a 34 del Resumen. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ لم تستوف معايير الإثبات المحددة في الفقرات من 30 إلى 34 من الموجز.
    cumplió siete años por asalto y agresión y salió con la condicional hace unos meses. Open Subtitles سُجن سبع سنوات بتُهمة الإعتداء و الضرب. تم إطلاق سراحه قبل عدة أشهُر.
    Sin embargo, la Comisión de Cuotas hizo caso omiso de las circunstancias concretas de Ucrania y, por ende, no cumplió el mandato estipulado en el párrafo 3 de la resolución 48/223 B. En consecuencia, la tasa de prorrateo que se recomienda para Ucrania supera con creces su capacidad de pago. UN غير أن اللجنة تجاهلت ظروف أوكرانيا الخاصة، فلم تؤد الولاية المبيﱠنة في الفقرة ٣ من القرار ٤٨/٢٢٣ باء. ونتيجة لذلك، تجاوز معدل النصيب الموصى به لبلده قدرته على الدفع تجاوزا كبيرا.
    La reunión cumplió sus objetivos mediante la incorporación de la tecnología espacial en la gestión de las actividades en casos de inundaciones e incendios en la región. UN وحقق الاجتماع أهدافه بإدماج تكنولوجيا الفضاء في تدبّر كوارث الفيضانات والحرائق في المنطقة.
    El autor contestó dentro del plazo pero no cumplió el requisito. UN وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more