"cumplimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ
        
    • الامتثال
        
    • بتنفيذ
        
    • الاضطلاع
        
    • التقيد
        
    • امتثال
        
    • إنفاذ
        
    • الالتزام
        
    • بالوفاء
        
    • متابعة
        
    • للوفاء
        
    • تلبية
        
    • بإنفاذ
        
    • تنفيذها
        
    • بلوغ
        
    La falta de cumplimiento de esos compromisos perjudicaría la ejecución del Programa de Acción. UN لذلك فإن التقصير في احترام هذه الالتزامات سيسيء إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    Azerbaiyán no pretende recibir un trato especial, sino que la Asamblea sea coherente en el cumplimiento de sus propias decisiones. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    62A El vendedor podrá exigir el cumplimiento de cualquiera de las obligaciones del comprador: UN ٢٦ ألف يجوز للبائع أن يلزم المشتري بتنفيذ أي من التزاماته :
    Seguimos apoyando al Tribunal Internacional en el cumplimiento de su histórica tarea. UN ونحن سنواصل تأييد المحكمة الجنائية الدولية في الاضطلاع بمهمتها التاريخية.
    ¿Hasta dónde se ha llegado en el cumplimiento de esas obligaciones contraídas por todos? UN فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟
    Declarando que la creación de nuevos obstáculos o la demora en el cumplimiento de esos acuerdos sería inaceptable, UN وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول،
    Finalmente, el proyecto de resolución pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea General plenamente informada del cumplimiento de la resolución. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام إحاطة الجمعية العامة علما بكل ما يتم بشأن تنفيذ أحكام مشروع القرار.
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    Una Parte preocupada porque no puede cumplir los compromisos o por la falta de cumplimiento de otra Parte podría invocar el proceso. UN ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية.
    La cooperación con el Jurista Independiente en el cumplimiento de su mandato también ayudaría a lograr ese objetivo. UN ومن شأن التعاون مع القانوني المستقل في تنفيذ ولايته أن يمثل خطوة في نفس الاتجاه.
    Fueron ellas las que solicitaron la presencia de las Naciones Unidas para verificar el cumplimiento de lo pactado. UN وهذه اﻷطراف هي التي طلبت وجود اﻷمم المتحدة لكي تراقب تنفيذ ما تم الاتفاق عليه.
    La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. UN وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة.
    A través de la norma, los municipios exigen el cumplimiento de algunos parámetros de accesibilidad en nuevas edificaciones. UN وينص هذا القانون على مطالبة البلديات بتنفيذ بارامترات معينة تتعلق بوصول المعوقين إلى المرافق الجديدة.
    Le prometo nuestro pleno apoyo en el cumplimiento de sus importantes deberes. UN وأود أن أؤكد لكم دعمنا الثابت في الاضطلاع بمسؤولياتكم المهمة.
    El cumplimiento de las obligaciones se fundaba en consideraciones diplomáticas, morales y éticas. UN وقال إن التقيد بالالتزامات أمر يتمشى مع الاعتبارات الدبلوماسية واﻷدبية واﻷخلاقية.
    A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: UN وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها:
    El cumplimiento de los acuerdos ambientales se impone todavía en gran medida mediante instrumentos diplomáticos. UN ولا يزال إنفاذ الالتزام للاتفاقات الدولية يجري بدرجة كبيرة عن طريق الوسائل الدبلوماسية.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    Un seguimiento eficaz y el cumplimiento de las recomendaciones deben ser el paso siguiente. UN وقال إنه ينبغي أن تلي ذلك متابعة فعالة لتوصيات المكتب والتزام بها.
    Con ese fin, llevamos a cabo múltiples actividades y proyectos, incluidas labores relativas al cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales. UN ولهذه الغاية، نضطلع بالعديد من الأنشطة والبرامج، بما في ذلك الجهود التي نبذلها للوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Se estaba avanzando en el cumplimiento de estos requisitos, pero había que acelerar estas actividades. UN وقد أُحرز بعض التقدم في تلبية هذه الاحتياجات، ولكن يجب تعجيل عمليه التقدم.
    Vela asimismo por el cumplimiento de la legislación relativa a la fiscalización de estupefacientes. UN وتضطلع مديرية معلومات الاستخبارات عن الإيرادات بصورة أساسية بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    Los gobiernos no pueden excusarse de su fracaso en el cumplimiento de un aspecto alegando la incapacidad de lograr otro. UN ولا يمكن لحكومة أن تلتمس العذر عن عدم تنفيذها أحد الجوانب بدعوى عجزها عن تحقيق جانب آخر.
    Esas encuestas ofrecerán datos desglosados y actualizados sobre los progresos logrados respecto del cumplimiento de varios objetivos internacionales de desarrollo. UN وسوف تُسفر تلك الاستقصاءات عن استكمال وتحديث البيانات المفصلة عن التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus