En varias ocasiones, el Comité de Abogados presentó informes detallados con comentarios sobre el cumplimiento por los Estados y organizó sesiones de información para los expertos independientes. | UN | وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين. |
Este no es un órgano de asesoramiento sino que en virtud del Pacto se le ha encomendado la responsabilidad de supervisar el cumplimiento por los Estados Partes de las disposiciones de ese instrumento. | UN | فاللجنة ليست هيئة استشارية وإنما هي هيئة منوطة بمسؤولية بموجب العهد لرصد امتثال الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد. |
Mayor cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de presentar informes de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | ازداد امتثال الدول لالتزاماتها بالإبلاغ بموجب اتفاقية إزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
3. El órgano vigilará el cumplimiento por los Estados Miembros de sus compromisos establecidos en el Pacto o derivados de resoluciones aprobadas por el Consejo de la Liga a nivel de conferencia en la Cumbre, | UN | تتابع الهيئة تنفيذ الدول لالتزاماتها المنصــوص عليها في الميثاق أو الناشئة عن قرارات مجلس الجامعــة على مسـتوى القمة. |
cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير |
Como Depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. | UN | تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف. |
Se ha producido un alto grado de cumplimiento por los Estados partes de estas solicitudes, que equivalen a interdicciones. | UN | وقد بلغ امتثال الدول الأطراف لهذه الطلبات، التي تعتبر بمثابة أوامر زجرية، درجة عالية. |
Uno de esos indicadores es el nivel de cumplimiento por los Estados Miembros de las resoluciones de dicho órgano. | UN | وأحد هذه المؤشرات هو مستوى امتثال الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات المجلس. |
En particular, el Grupo de Trabajo debe vigilar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones derivadas de la Declaración. | UN | وقد عُهد إليه، بصفة خاصة، برصد امتثال الدول لالتزاماتها الناشئة عن الإعلان. |
Se exhorta a los Estados que no son partes en un tratado a que adopten medidas encaminadas al cumplimiento por los Estados partes. | UN | فهو يدعو الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى اتخاذ إجراء نحو امتثال الدول الأطراف. |
Un sistema de verificación reforzado, aplicado universalmente, aumentaría la confianza mundial en el cumplimiento por los Estados Miembros de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | فمن شأن التطبيق العالمي لنظام التحقق بعد تعزيزه أن يزيد الثقة العالمية في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
Ya en la actualidad de conformidad con los siete instrumentos internacionales de derechos humanos actúan órganos convencionales de supervisión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones que han contraído. | UN | وهناك في الوقت الحاضر هيئات منشأة بموجب سبعة صكوك دولية لحقوق الإنسان من أجل رصد امتثال الدول لالتزاماتها. |
:: cumplimiento por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de los embargos impuestos por la Organización; | UN | :: امتثال الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة؛ |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Debería, en especial, exigir la publicación periódica de informes nacionales que proporcionen información actualizada sobre el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud del tratado. | UN | وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير |
En un futuro próximo, habrá que aprobar una convención para proteger los derechos de las minorías y establecer un mecanismo para supervisar el cumplimiento, por los Estados de sus obligaciones internacionales en relación con el respeto de esos derechos. | UN | وأردف قائلا إنه سيتعين في المستقبل القريب اعتماد اتفاقية لحماية حقوق اﻷقليات وإنشاء جهاز لرصد وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باحترام تلك الحقوق. |
La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
La oradora recuerda que ese Comité aprobó un procedimiento especial para examinar el cumplimiento por los Estados partes cuyos informes estén sumamente retrasados. | UN | وذكﱠرت بأن اللجنة اعتمدت إجراء خاصا يتصل باستعراض تقيد الدول اﻷطراف التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها. |
El Comité es plenamente consciente de que hay muchos factores diversos que dificultan el cumplimiento por los Estados Partes de su obligación de elaborar un plan de acción. | UN | وتدرك اللجنة إدراكاً تاماً أن عدة عوامل مختلفة قد جعلت من الصعب على دول أطراف تنفيذ التزامها المتعلق بتقديم خطة عمل. |
En efecto, la cuestión fundamental es la siguiente: qué efectos pueden tener las reservas formuladas en el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto, que es lo que el Comité, conforme a su mandato, debe precisamente comprobar. | UN | وبالفعل يتمثل السؤال الرئيسي فيما يلي: ما هي اﻵثار التي يمكن أن تكون للتحفظات التي أبديت على هذا النحو على القدر الذي تفي به الدول اﻷطراف بالالتزامات الواقعة عليها بمقتضى العهد، وهو ما يطلب بالضبط إلى اللجنة أن تتحقق منه وفقا لولايتها. |
La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. | UN | وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
b) El grado de cumplimiento por los Estados de su obligación de proteger a la mujer frente a los actos de particulares o entidades que menoscaben su derecho a la igualdad y al ejercicio y la realización de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. | UN | (ب) مدى ما أوفت به الدول من التزام بحماية المرأة من أي فعل يقوم به أفراد عاديون أو كيانات خاصة من شأنه أن يعيق حق المرأة في المساواة بين الجنسين وممارسة وإعمال حقوق الإنسان والحريات الرئيسية. |
El cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de presentar informes es fundamental para asegurar la aplicación de la Convención. | UN | وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia afirma también que el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado puede favorecer la aceptación universal del Tratado alentando a los Estados que no son partes en el Tratado a adherirse a él. | UN | كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها. |
En ese contexto, la Federación de Rusia considera que la idea de abordar en el marco del examen de los informes nacionales de los Estados partes cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de las decisiones de los órganos creados en virtud de tratados sobre comunicaciones individuales es contraria a las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة. |