"cumplir ese" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق هذا
        
    • الوفاء بهذا
        
    • الوفاء بذلك
        
    • الوفاء بهذه
        
    • بلوغ هذا
        
    • استيفاء هذا
        
    • للوفاء بهذا
        
    • امتثال هذا
        
    • النهوض بهذه
        
    • وللوفاء بهذه
        
    • الالتزام بهذا
        
    • من تنفيذ هذه
        
    • للامتثال لذلك
        
    A fin de cumplir ese objetivo, la fuerza actuará en estrecha cooperación con las autoridades competentes de Albania. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، لا بد أن تعمل القوة في تعاون وثيق مع السلطات اﻷلبانية ذات الصلة.
    Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. UN ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف.
    Los equipos institucionales y técnicos han empezado a adoptar medidas encaminadas a cumplir ese apremiante plazo. UN وتمضي الفرق الإدارية والتقنية على طريق الوفاء بهذا الموعد الصارم للتنفيذ.
    La autoridad y la aptitud de la Misión para impedir la violencia en el futuro y alentar el regreso de los desplazados se juzgará por su capacidad para cumplir ese compromiso. UN وستشكل قدرة البعثة على الوفاء بهذا الالتزام معيار الحكم على سلطتها وقدرتها على ردع العنف مستقبلا وتشجيع العودة.
    Exhorta al Estado parte a cumplir ese compromiso. UN وحثت الدولةَ الطرف على الوفاء بذلك التعهد.
    Sírvase explicar de qué manera Letonia cumple, o se propone cumplir, ese requisito. UN والرجاء تقديم معلومات تفصيلية عن كيفية وفاء لاتفيا أو اعتزامها الوفاء بهذه المقتضيات.
    Señaló que, a la larga, los equipos de apoyo a los países deberían convertirse en centros de excelencia y observó que necesitaban ayuda para cumplir ese objetivo. UN ولاحظت أن أفرقة الدعم القطرية ينبغي أن تصبح في اﻷمد الطويل مراكز امتياز وأنها في حاجة إلى المساعدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Señaló que, a la larga, los equipos de apoyo a los países deberían convertirse en centros de excelencia y observó que necesitaban ayuda para cumplir ese objetivo. UN ولاحظت أن أفرقة الدعم القطرية ينبغي أن تصبح في الأمد الطويل مراكز امتياز وأنها في حاجة إلى المساعدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Para cumplir ese objetivo de manera sostenible, hay necesidad de contar con el apoyo financiero, técnico y político de la comunidad internacional. UN وبغية تحقيق هذا الهدف على أساس مستدام، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني والسياسي.
    Con ese fin, los países en desarrollo sin litoral instan a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que los ayuden a cumplir ese cometido. UN ولهذه الغاية، تهيب البلدان النامية غير الساحلية بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تساعدها في تحقيق هذا المسعى.
    179. En esta situación hipotética, todas las soluciones orientadas a cumplir ese objetivo se examinan al mismo tiempo que sus efectos en el sistema financiero. UN 179- وفي هذا السيناريو، يتم النظر بشكل متزامن في جميع الحلول الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وفي أثرها على النظام المالي.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a quien se ha encomendado la coordinación de las actividades del Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en Derechos Humanos, el Centro de Derechos Humanos y la UNESCO deberían aunar esfuerzos para cumplir ese objetivo. UN وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المسؤولة عن تنسيق اﻷنشطة التي سيضطلع بها خلال عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان، أن توحد جهودها مع مركز حقوق اﻹنسان واليونيسكو بغية تحقيق هذا الهدف.
    Nuestros Jefes de Gobierno han prometido su apoyo y nuestras delegaciones están trabajando para cumplir ese compromiso. UN وقد تعهد رؤساء حكوماتنا بتقديم الدعم، وتعمل وفودنا على الوفاء بهذا الالتزام.
    El Canadá está en vías de cumplir ese compromiso. UN وكندا في طريقها إلى الوفاء بهذا الالتزام.
    Sin embargo, en la práctica, incluso los presidentes más comprometidos con el objetivo de mantener dichas relaciones se encuentran a menudo tan desbordados por otras responsabilidades que no pueden cumplir ese compromiso. UN لكنه في الممارسة العملية فإن هؤلاء حتى أكثرهم التزاماً بالحفاظ على هذه العلاقات أنفسهم غارقون حتى الآذان في مسؤوليات أخرى بحيث إنهم لا يستطيعون الوفاء بهذا الالتزام.
    El Gobierno del Reino Unido debe cumplir ese compromiso y reanudar de inmediato las negociaciones. UN ودعا حكومة المملكة المتحدة إلى الوفاء بذلك الالتزام والاستئناف الفوري للمفاوضات.
    La capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo para cumplir ese mandato será la piedra de toque de sus actividades operacionales. UN وأوعز إلى أن قدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الوفاء بهذه الولاية يُمثل الامتحان الحاسم لأنشطته التنفيذية.
    Una de las principales prioridades es formular estrategias sobre el modo de cumplir ese objetivo y podría ser productivo que los medios de UN ويعد وضع استراتيجيات لكيفية بلوغ هذا الهدف أولوية رئيسية.
    El aprendizaje y otras opciones educativas y de formación son otras tantas maneras de cumplir ese principio. UN إذ تعتبر التلمذة شأنها شأن غيرها من الخيارات التعليمية والتدريبية سبيلا من بين سبل استيفاء هذا الاشتراط.
    Sírvase especificar qué medidas ha adoptado Eslovenia, o tiene previsto adoptar, para cumplir ese requisito. UN يرجى توفير تفاصيل الخطوات التي اتخذتها سلوفينيا، أو تقترح اتخاذها للوفاء بهذا الاشتراط.
    Sin embargo, el Comité observó que esa solicitud se había cursado cuando había vencido el plazo legal y que el autor no había explicado sus motivos para no cumplir ese requisito legal. UN على أن اللجنة لاحظت أن هذا الطلب قُدّم بعد انقضاء الأجل القانوني وأن صاحب البلاغ لم يشرح الأسباب التي دعته إلى عدم امتثال هذا الشرط القانوني.
    12. En lo que respecta a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, la secretaría de la UNCTAD había demostrado poseer la capacidad para cumplir ese mandato íntegramente. UN 12- وفيما يتعلق بتنفيذ ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ذكر أن أمانة الأونكتاد قد أثبتت قدرتها على النهوض بهذه الولاية على أكمل وجه.
    A fin de cumplir ese mandato, el Presidente subrayó que la futura convención debía ser amplia, contener disposiciones claras, reforzar las leyes nacionales e internacionales vigentes contra la corrupción y establecer normas prácticas para fortalecer la lucha mundial contra la corrupción. UN وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم.
    Con el fin de cumplir ese plazo, es esencial que al comenzar su período de sesiones de 1996 la Conferencia de Desarme establezca nuevamente el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares y que las negociaciones relativas al TPCE concluyan a más tardar antes de que finalice la segunda parte del período de sesiones. UN وفي سبيل الالتزام بهذا الموعد، فلا بد من أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، في مطلع دورته لعام ١٩٩٦ بلا تأخير، وأن تنتهي مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بنهاية الجزء الثاني من تلك الدورة على أقصى تقدير.
    La estructura propuesta para que la UNOMIL pueda cumplir ese mandato se indica en los párrafos 64 y 65 infra. UN ويرد في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ أدناه الهيكل المقترح لتمكين البعثة من تنفيذ هذه الولاية.
    Se consideró que era fundamental continuar la labor de la Secretaría relacionada con el sistema CLOUT como medio de cumplir ese requisito. UN ورُئي أنَّ عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت، بصفته وسيلة للامتثال لذلك الاقتضاء، هو أمر حيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus