"cumplir esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بتلك
        
    • الوفاء بهذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • بلوغ هذه
        
    • تلبية هذه
        
    • استيفاء هذه
        
    • للوفاء بهذه
        
    • بلوغ تلك
        
    • التقيد بهذه
        
    • تلبية تلك
        
    • ولتحقيق تلك
        
    • الامتثال لهذه
        
    • للوفاء بتلك
        
    • على تحقيق هذه
        
    Los instaron a cumplir esos compromisos. UN وحث الوزراء الشركاء على الوفاء بتلك الالتزامات.
    A continuación se describen las medidas propuestas para cumplir esos imperativos en apoyo de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN ويــرد أدنــاه بيان بالتدابير الرامية إلى الوفاء بتلك المتطلبات الحيوية دعما لعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    La asistencia de la comunidad internacional será una contribución importante para cumplir esos compromisos. UN وسيكون للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إسهام كبير في الوفاء بهذه الالتزامات.
    La capacidad de la UNOPS para cumplir esos compromisos depende de la generación de ingresos, que a su vez depende de la prestación de servicios. UN وتتوقف قدرة المكتب على الوفاء بهذه الالتزامات على توليد اﻹيرادات، اﻷمر الذي يعتمد بدوره على إنجاز الخدمات.
    Si quieren llegar a cumplir esos objetivos necesitan una importante corriente de ayuda del extranjero. UN وتحتاج هذه البلدان إلى تدفق كبير للمعونة والاستثمار الخارجيين إذا أريد لها تحقيق تلك الأهداف.
    El Perú espera cumplir esos objetivos con el apoyo de la ONUDI. UN وأعرب عن أمل بيرو في أن تحصل على دعم من المنظمة من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    En ese sentido, Namibia deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una reunión de las Partes podría adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يستمر البوسنة والهرسك في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    También explicará los desafíos a los que se enfrentan los organismos estadísticos para cumplir esos requisitos y las formas de solucionarlos. UN ويناقش الفصل كذلك الصعوبات التي تواجهها المؤسسات الإحصائية في استيفاء هذه المتطلبات، وسبل تخطي تلك الصعوبات.
    Sin embargo, cumplir esos compromisos es sólo una parte. UN غير أن الوفاء بتلك التعهدات لا يمثل سوى جانب واحد من الصورة.
    Primero, las instituciones deben recibir nuevos mandatos que sean pertinentes a sus circunstancias actuales y contar con los mecanismos para cumplir esos mandatos de manera eficaz. UN أولا، يجب أن تناط بالمؤسسات ولايات جديدة ذات صلة بالظروف الراهنة، ويجب أن تكون تحت تصرفها الأدوات اللازمة لفعالية الوفاء بتلك الولايات.
    Cualquier excusa para no cumplir esos compromisos o cualquier intento de revisarlos es simplemente inaceptable. UN وأي ذريعة لعدم الوفاء بتلك الالتزامات أو أي محاولة لإعادة صياغتها أمر غير مقبول.
    Ese plan de acción supuso un punto de inflexión, y estamos muy determinados a cumplir esos compromisos que contrajimos voluntariamente. UN وخطة العمل تلك تشكل في حد ذاتها عاملاً مهماً، ونحن مصممون على الوفاء بتلك الالتزامات الطوعية.
    El Foro subrayó la importancia de las medidas de ejecución para velar por que se logren progresos tempranos para cumplir esos compromisos. UN ٥ - وسلط المنتدى الضوء على أهمية تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان إحراز تقدم مبكر في الوفاء بهذه الالتزامات.
    La Secretaría simplemente no puede cumplir esos plazos con los sistemas actuales de apoyo logístico. UN فالأمانة العامة لا تستطيع ببساطة الوفاء بهذه الحدود الزمنية في إطار ما لدينا من نظم للدعم السوقي.
    En ese sentido, Etiopía deberá recibir asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes puede adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر إثيوبيا في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    Si podemos cumplir esos objetivos, entonces esta institución saldrá de esta crisis más fortalecida que antes. UN وإذا تمكّنا من تحقيق تلك الأهداف، عندها سيكون بوسع هذه المؤسسة أن تخرج من هذه الأزمة أقوى مما كانت عليه من قبل.
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo opina que el servicio de la deuda no debe afectar negativamente a la capacidad de los Estados para cumplir esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أن خدمة الدين ينبغي ألا تؤثر سلباً على قدرة الدولة على بلوغ هذه الأهداف.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir un esbozo de las disposiciones jurídicas, si las hubiere, que permiten al Brasil cumplir esos requisitos. UN وتكون لجنة مكافحة الإرهاب شاكرة إذا تلقت عرضا موجزا للأحكام القانونية، إن وجدت، التي تمكن البرازيل من تلبية هذه المتطلبات.
    La incapacidad de los países menos adelantados para cumplir esos severos requisitos ha redundado en detrimento de la competitividad de sus exportaciones y de su capacidad para aprovechar las oportunidades que ofrece el mercado. UN وقد أدّى عجز أقل البلدان نمواً عن استيفاء هذه المتطلبات الصارمة إلى إضعاف القدرة التنافسية لصادراتها وقدرة البلدان ذاتها على اغتنام الفرص السوقية.
    Ambos países deben hacer más para cumplir esos compromisos. UN ويجب على البلدين بذل مزيد من الجهد للوفاء بهذه الالتزامات.
    Sin embargo, aún quedan por resolver problemas graves para cumplir esos objetivos. UN على أنه لا تزال هناك بعض التحديات الهامة الماثلة في الأفق والتي يتعين مجابهتها إذا أريد بلوغ تلك الأهداف.
    Además, la capacidad de la Cámara de Apelaciones de cumplir esos plazos depende también de la disponibilidad de suficiente personal de apoyo bien calificado durante las actuaciones en apelación. UN وفضلا عن ذلك، تتأثر قدرة دائرة الاستئناف على التقيد بهذه الآجال الزمنية أيضا بمسألة ما إذا كان يتوفر لها عدد كاف من موظفي الدعم ذوي المؤهلات العالية أثناء إجراءات الاستئناف.
    Tenemos que cumplir esos requisitos de una forma cabal e integrada. UN ولا بد لنا من تلبية تلك المطالب بطريقة شاملة ومتكاملة.
    A fin de cumplir esos objetivos, deben adoptarse las siguientes medidas: UN ولتحقيق تلك اﻷهداف ، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية :
    Entonces se podría dar asistencia y apoyo a los países que demostraran tener condiciones para cumplir esos criterios dentro de los límites de su capacidad. UN ويجب أن يقدم العون والدعم لهذه الدول التي تثبت مقدرتها على الامتثال لهذه المعايير وفق إمكاناتها.
    Por lo tanto, tenemos que reunir la voluntad política a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir esos compromisos. UN والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود.
    Las esperanzas de millones de personas están cifradas en la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir esos objetivos. UN فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus