Guyana se propone cumplir las disposiciones de todos los convenios pertinentes en los que es parte y, con ese fin, tiene previsto promulgar la legislación que sea necesaria. | UN | تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك. |
Está en condiciones de cumplir las disposiciones de los artículos 12 y 13. | UN | ' 2` قادرة على الامتثال لأحكام المادتين 12 و13؛ |
Las recomendaciones tenían que centrarse en la obligación de los Estados de cumplir las disposiciones de la Declaración en toda situación que tuviera que ver con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية. |
En el primer artículo del Decreto se establece que " las autoridades brasileñas deben cumplir las disposiciones de la resolución 1493 (2003), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 28 de julio de 2003 y anexa al presente Decreto, con arreglo a sus obligaciones y facultades " . | UN | وتنص مادته الأولى على أنه " يتعين على السلطات البرازيلية أن تمتثل لأحكام القرار 1493 (2003)، الذي اعتمده مجلس الأمن في 28 تموز/ يوليه 2003، وفقا لواجباتها وسلطاتها " . |
Trabajará también con otras organizaciones interesadas para cumplir las disposiciones de los artículos de la Convención relativos a su mandato. | UN | كما ستعمل مع سائر المنظمات المهتمة باﻷمر على الوفاء بأحكام مواد الاتفاقية التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Australia, junto con muchos otros países, está de acuerdo en que debe hacerse más y con mayor rapidez para cumplir las disposiciones de la Carta. | UN | واستراليا تتفق مع العديد من البلدان اﻷخرى على ضرورة القيام بالمزيد، والقيام به على وجه السرعة، للوفاء بأحكام الميثاق. |
A fin de determinar cómo cumplir las disposiciones de esta resolución, se examinó en primer lugar la cuestión de si la unificación de las cuentas sería compatible con las prácticas actuales. | UN | ولتحديد كيفية الامتثال لأحكام هذا القرار، بدأ البحث باستعراض إمكانية إدماج حسابات حفظ السلام مع الإبقاء على الممارسات الحالية. |
Con el fin de cumplir las disposiciones de la resolución 1373 (2001), el Camerún agradecería la asistencia de la comunidad internacional en las siguientes esferas: | UN | ستكون الكاميرون ممتنة لو تكرم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة لها في المجالات التالية من أجل الامتثال لأحكام القرار 1373: |
i) facilitado la transferencia de tecnologías prácticamente en todos los sectores usuarios, lo que permitió a las Partes que operan al amparo del artículo 5 cumplir las disposiciones de control acordadas; | UN | ' 1` تيسير نقل التكنولوجيات في جميع قطاعات المستخدمين تقريباً لتمكين الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من الامتثال لأحكام الرقابة المتفق عليها، |
Kirguistán ha podido cumplir las disposiciones de la Convención y mejorar la aplicación de la política de género únicamente mediante la conservación de las cuotas; en el futuro, cuando exista una mayor concienciación y se haya logrado la paridad, las cuotas ya no serán necesarias. | UN | وبالحصص وحدها تستطيع قيرغيزستان الامتثال لأحكام الاتفاقية وتحسين تنفيذها للسياسة الجنسانية؛ وفي المستقبل عندما يتطور الوعي ويتحقق التكافؤ، لن تعود الحصص لازمة. |
cumplir las disposiciones de la instrucción administrativa ST/AI/1999/7 en relación con la evaluación de los consultores | UN | الامتثال لأحكام الأمر الإداري ST/AI/1999/7 فيما يتصل بتقييم الخبراء الاستشاريين |
c) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre fiscalización de drogas, prevención del delito, corrupción y terrorismo | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب |
Las instituciones crediticias de Malí están obligadas a cumplir las disposiciones de esa ley so pena de ser sancionadas por la Comisión Bancaria, que es el órgano encargado de su organización y vigilancia. | UN | ومؤسسات الائتمان في مالي، ملزمة بالامتثال لأحكام هذا القانون، وإلا عرّضت نفسها لعقوبات اللجنة المصرفية، وهذه الهيئة مكلفة بتنظيمها ومراقبتها. |
El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de cumplir las disposiciones de la instrucción administrativa ST/AI/1999/7 en relación con la evaluación de los consultores. 13. Tecnología de la información | UN | 89 - واتفقت المحكمة مع توصية المجلس بالامتثال لأحكام الأمر الإداري ST/AI/1999/7 فيما يتصل بتقييم الخبراء الاستشاريين. |
32. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones de los párrafos 8 a) iii) y 8 d) de la resolución 1718 (2006) sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la RPDC con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; | UN | 32 - يؤكد أنه على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ |
32. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones de los párrafos 8 a) iii) y 8 d) de la resolución 1718 (2006) sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la RPDC con arreglo a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; | UN | 32 - يؤكد أنه على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ |
La Dirección Ejecutiva también examinará con la secretaría de la CARICOM la forma en que sus miembros pueden beneficiarse con la asistencia técnica que se presta para ayudarlos a cumplir las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تبحث المديرية التنفيذية أيضا مع أمانة الجماعة الكاريبية كيفية استفادة أعضائها من توفير المساعدة التقنية لمساعدتها في الوفاء بأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Kenya presenta informes periódicos al Comité sobre las medidas que ha adoptado para cumplir las disposiciones de la Carta. | UN | وتقدم كينيا تقارير دورية للجنة بشأن التدابير التي اتخذتها للوفاء بأحكام الميثاق. |
La República Árabe de Egipto está dispuesta a cumplir las disposiciones de este artículo, siempre que ello no contravenga la sharia islámica. | UN | إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألا يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية. |
El Comité señala también a la atención del Estado Parte que sus miembros están dispuestos a prestarle asistencia para que pueda cumplir las disposiciones de la Convención. | UN | " كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضاء اللجنة تقديم المساعدة تحقيقاً لهدف امتثال أحكام الاتفاقية. |
En ese marco, la República Federativa de Yugoslavia ha llevado a cabo las actividades necesarias para respetar y cumplir las disposiciones de la resolución 390 2002 y otras resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الإطار، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالأنشطة المتعلقة باحترام وتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1390 (2002) بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن الأخرى. |
Mientras que se autoriza el uso de la fuerza, el Consejo de Seguridad deberá cumplir las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعند السماح باستخدام القوة، يتعين على مجلس الأمن الالتزام بأحكام المادتين 43 و44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se señaló la importancia de proporcionar asistencia internacional a los Estados que carecieran de una estructura jurídica y reglamentaria apropiada, experiencia en la aplicación de medidas en esta esfera o recursos para cumplir las disposiciones de la resolución. | UN | ولاحظ أهمية تقديم المساعدة الدولية للدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة لتنفيذ مقتضيات القرار. |
Al mismo tiempo, si bien es necesario establecer nuevas vías de cooperación internacional para la prevención del delito y la justicia penal, los Estados deben cumplir las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales ya vigentes. | UN | وباﻹضافة إلى الحاجة إلى تصميم أشكال جديدة للتعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي للدول أن تنفذ أحكام الصكوك القانونية الدولية السارية في هذا المجال. |
Los Emiratos Árabes Unidos harán todo lo posible para cumplir las disposiciones de los instrumentos internacionales, incluida la armonización de sus leyes nacionales con dichos instrumentos. | UN | وستبذل الإمارات العربية المتحدة قصارى جهدها للتقيد بأحكام الصكوك، ويشمل ذلك جعل قوانينها الوطنية متوافقة معها. |