"cumplir sus obligaciones en virtud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماتها بمقتضى
        
    • الامتثال لالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • تنفيذ التزاماتها بموجب
        
    • تفي بالتزاماتها بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماته بموجب
        
    • الامتثال لالتزاماتها بموجب
        
    • أداء التزاماتها بموجب
        
    • من الإيفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • بالامتثال لالتزاماتها بموجب
        
    Mientras tanto, la Fuerza Multinacional y las Fuerzas de Seguridad Iraquíes tienen una responsabilidad especial de cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario, en particular con respecto a la población civil. UN وفي غضون ذلك، تقع على عاتق القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية مسؤولية خاصة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالسكان المدنيين.
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    No todos los Estados poseedores de armas nucleares han empezado a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP, y les instamos a que cumplan con sus responsabilidades. UN لا نستطيع القول بأن كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بدأت الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، ونحن ندعوها إلى الوفاء بمسؤولياتها.
    1. El objetivo de los procedimientos relativos al incumplimiento es ayudar a las Partes a cumplir sus obligaciones en virtud del Convenio y facilitar, promover, supervisar y procurar garantizar la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones dimanadas del Convenio, y prestar ayuda y asesoramiento al respecto. UN 1 - الهدف من تدابير عدم الامتثال هو مساعدة الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، وتيسير وتعزيز تنفيذ الامتثال للالتزامات في إطار الاتفاقية ورصد ذلك وتقديم المشورة بهذا الشأن والعمل على تحقيق ذلك.
    El Reino Unido sigue decidido a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP, de conformidad con las cuales ha reducido sus existencias de ojivas nucleares operativas disponibles en un 20% más. UN والمملكة المتحدة لا تزال متمسكة بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وقد خفّضت وفقاً لتلك الالتزامات مخزوناتها من الرؤوس الحربية المتوافرة في حالة تشغيلية بنسبة 20 في المائة أخرى.
    Los representantes de Sudáfrica y Bolivia preguntaron acerca de la manera en que el Comité analizaría los efectos de la globalización y los programas de ajuste estructural sobre la capacidad de algunos Estados para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وطلب ممثلا جنوب أفريقيا وبوليفيا توضيح كيفية قيام اللجنة بالنظر في آثار العولمة وبرامج التكيف الهيكلي على قدرة بعض الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Para cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo de Kyoto, las Partes pueden reducir sus propias emisiones o las que se producen en otros países. UN ويمكن للأطراف، لكي تفي بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، إما أن تخفض انبعاثاتها أو تخفض الانبعاثات في بلدان أخرى.
    El Comité recomienda al Estado parte que, a fin de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención: UN توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف، من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما يلي:
    En esa sección se sugieren también algunas medidas que podrían adoptar dichas autoridades para cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Serbia considera que cinco años es un plazo realista en el que Serbia podría cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 5 de la Convención. UN وتعتقد صربيا أن فترة الخمس سنوات هي مهلة تتسم بالواقعية وتمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Además, ¿cómo prevén las autoridades cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 26 del Pacto y prohibir todo acto de discriminación, por ejemplo en las esferas del empleo o la vivienda, por motivo de raza, orientación sexual o edad? UN وتساءلت أيضاً: كيف تعتزم السلطات الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 26 من العهد، وتحظر كل عمل من أعمال التمييز في مجالات مثل العمل أو السكن بسبب العرق أو التفضيل الجنسي أو السن؟
    El cumplimiento universal del Tratado es esencial para la eficacia de dicho instrumento, y los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. UN إن الامتثال العالمي للمعاهدة حيوي لفعاليتها، وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدورها من خلال الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    También afirma que la guerra entre el Irán y el Iraq le impidió cumplir sus obligaciones en virtud del contrato, por lo que tuvo que mantener la fianza por un período más largo que el previsto inicialmente en el contrato. UN كما تعلن أن الحرب بين إيران والعراق منعتها من الوفاء بالتزاماتها بموجب العقد. ومن ثم طلب إلى شيودا الحفاظ على الضمان لفترة أطول مما كان ينص عليه العقد.
    Los Ministros exhortaron a todas las partes en conflictos armados a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario. UN 203- ودعا الوزراء جميع الأطراف في النـزاعات المسلحة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Comité observa que la coexistencia armónica de la población multiétnica de Mauricio y el clima de tolerancia que impera en el país refuerzan la capacidad de éste para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. UN ١٣٩ - تلاحظ اللجنة أن التعايش بانسجام بين سكان موريشيوس المتعددي اﻷعراق ومناخ التسامح السائد فيها يعززان قدرة موريشيوس على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد.
    6. Para hacer frente a las causas profundas de la migración mixta y de los refugiados, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional, no tolerando ni la ocupación de un país por otro ni sanciones injustas. UN 6 - إن معالجة الأسباب الدفينة للجوء والهجرة المختلطة تتطلب من الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، فلا تسمح باحتلال بلد لبلد آخر ولا بفرض جزاءات مجحفة.
    1. El objetivo de los procedimientos es ayudar a las Partes a cumplir sus obligaciones en virtud del Convenio y facilitar, promover, supervisar y procurar garantizar la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones dimanadas del Convenio, y prestar ayuda y asesoramiento al respecto. UN 1 - الهدف من الإجراءات هو مساعدة الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية، وتيسير وتعزيز تنفيذ الامتثال للالتزامات ورصد ذلك وتقديم المساعدة والمشورة بهذا الشأن والعمل على تحقيق الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقية وتنفيذها.
    Todos los Estados partes deben reafirmar su compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado y continuar avanzando hacia la adhesión y la aplicación universal. UN وطالب جميع الدول الأطراف بإعادة تأكيد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة ومواصلة التحرك صوب الالتزام والتنفيذ العالميين.
    Las Directrices Voluntarias se elaboraron como un instrumento práctico para los Estados a fin de ayudarlos a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد صيغت هذه المبادئ لتكون أداة عملية مساعدة للدول على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Israel debe cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y poner fin a esas prácticas de inmediato. UN ويحب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تنأى عن مثل هذه التصرفات في الحين.
    El régimen sirio tiene la responsabilidad de cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وتقع على عاتق النظام السوري مسؤولية الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ويجب على جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Con este fin, los Estados Partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4, y que por ende estén incumpliendo la Convención: UN ولهذه الغاية: ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    Es desalentador observar que algunos Estados poseedores de armas nucleares han decidido no ratificar ese instrumento, aunque éste les permita cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si bien no puedo dejar de señalar las cuestiones incluidas en el informe de auditoría, teniendo en cuenta los actuales niveles de ingresos al Fondo de Indemnización y la satisfacción del Consejo de Administración al respecto, me complace observar que el Gobierno del Iraq mantiene el compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud del párrafo 21 de la resolución 1483 (2003). UN 6 - وإذ أحيط علما بالمسائل التي أثيرت في تقرير مراجعة الحسابات، فإنه من دواعي سروري، استنادا إلى مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات وما أعرب عنه مجلس الإدارة من ارتياح إزاءها، أن ألاحظ استمرار التزام حكومة العراق بالامتثال لالتزاماتها بموجب الفقرة 21 من القرار 1483 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus