"días después de la fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوما من تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوماً اعتبارا من تاريخ
        
    • يوما على تاريخ
        
    • يوما من التاريخ
        
    • يوماً على التاريخ
        
    Entrará en vigor 90 días después de la fecha de depósito del 50º instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذه بعد تسعين يوما من تاريخ إيداع الصك الخمسين من صكوك التصديق أو القبول أو الانضمام.
    El Acuerdo entrará en vigor 30 días después de la fecha en que se haya depositado el trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام لدى الوديع.
    Entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    Treinta días después de la fecha de la decisión del Consejo de Miembros, ese Miembro dejará de ser Parte en el presente Convenio. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.
    El Comité concluirá su examen del informe exhaustivo a más tardar 30 días después de la fecha en que el informe sea sometido a la consideración del Comité. UN 10 - تستكمل اللجنة نظرها في التقرير الشامل في موعد أقصاه 30 يوماً اعتبارا من تاريخ تقديم التقرير الشامل إليها بغرض استعراضه.
    Entrará en vigor cuatro días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ثلاثين يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    Se prevé que el próximo informe del Secretario General se presentará al Consejo de Seguridad 30 días después de la fecha de la prórroga del mandato de la MINURSO. UN ومن المتوقع أن يقدم اﻷمين العام تقريره التالي إلى مجلس اﻷمن قبل ٣٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    , que entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وسيبدأ نفــاذ الاتفـاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    El Comité agradecería recibir la respuesta de su país a más tardar 30 días después de la fecha de la presente carta. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت ردا من بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    La presente ley se publicará en el Boletín Oficial y entrará en vigor 60 días después de la fecha de su publicación. UN ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية ويعتبر نافذا بعد ستين يوما من تاريخ النشر.
    La denuncia surtirá efecto 180 días después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que en ella se especifique una fecha posterior. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد 180 يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار موعدا لاحقا.
    La retirada surtirá efecto 180 días después de la fecha en que se reciba la notificación, a menos que en ella se indicara una fecha ulterior. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا لذلك.
    1. El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de la fecha en que se haya depositado el trigésimo instrumento de ratificación o de adhesión. UN ١ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد انقضاء ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الوثيقة الثلاثين من وثائق التصديق أو الانضمام.
    iii) Las normas entrarán en vigor simultáneamente en los Estados Partes 30 días después de la fecha de comunicación efectuada por la Secretaría Administrativa del Mercosur, en los términos del literal anterior. UN ' ٣ ' توضع القواعد موضع التنفيذ في الدول اﻷطراف، في نفس الوقت، بعد ٣٠ يوما من تاريخ اخطار اﻷمانة اﻹدارية للسوق المشتركة للجنوب بها، في إطار النص السابق.
    El presente Protocolo, parte integrante del Tratado de Asunción, tendrá duración indefinida y entrará en vigor 30 días después de la fecha del depósito del tercer instrumento de ratificación. UN مدة هذا البروتوكول، وهو جزء لا يتجزأ من معاهدة أسنسيون، غير محددة، ويسري بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثالث للتصديق.
    Treinta días después de la fecha de la decisión del Consejo de Miembros, ese Miembro dejará de ser Parte en el presente Convenio. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.
    Con arreglo al artículo 7 de la enmienda propuesta, el órgano administrativo comunicaría su decisión sobre si el fiscal debe proceder a investigar oficialmente el caso en un plazo de 30 días después de la fecha del supuesto delito. UN وبموجب المادة 7 من هذا التعديل المقترح يُطالب المجلس الإداري بإصدار قراره فيما إذا كان من الضروري أن يقوم المدعي العام بالتحقيق رسمياً في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الجريمة موضوع الادعاء.
    La carta de crédito, que sirvió para financiar la compra de bienes por una empresa estatal iraquí, estipulaba que el Banco Central del Iraq debía reembolsar al banco confirmante 540 días después de la fecha en que el exportador enviara las mercancías. UN وبموجب خطاب الاعتماد، الذي مول شراء شركة عراقية حكومية لسلع، يتعين على البنك المركزي العراقي أن يسدد الأموال للمصرف الذي أكد خطاب الاعتماد بعد 540 يوماً من تاريخ شحن المصدر للسلع.
    El Comité concluirá su examen del informe exhaustivo a más tardar 30 días después de la fecha en que el informe sea sometido a la consideración del Comité. UN 10 - تستكمل اللجنة نظرها في التقرير الشامل في موعد أقصاه 30 يوماً اعتبارا من تاريخ تقديم التقرير الشامل إليها بغرض استعراضه.
    Entrada en vigor 1. El Protocolo entrará en vigor 30 días después de la fecha en que se deposite el décimo instrumento de ratificación, aprobación, aceptación o adhesión. UN ١ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول عقب مرور ٣٠ يوما على تاريخ إيداع الصك العاشر من صكوك التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام.
    8. Decide volver a examinar la cuestión 60 días después de la fecha indicada en el párrafo 2 supra y determinar, sobre la base de los hechos que haya constatado el Secretario General, si el Sudán ha cumplido lo exigido en el párrafo 1 supra y, de no ser así, si se deberán adoptar otras medidas para lograrlo; UN " ٨ - يقرر أن يدرس هذه المسألة مجددا بعد ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، وأن ينظر، على أساس الوقائع التي يثبتها اﻷمين العام، فيما إذا كان السودان قد امتثل للطلبات الواردة في الفقرة ١ أعلاه، وإلا سينظر فيما إذا كان سيتخذ تدابير أخرى لضمان امتثاله؛
    35. Como norma, los informes financieros finales de los asociados en la ejecución deben presentarse 15 días después de la fecha final de liquidación de las obligaciones; en la mayoría de los casos, el plazo de presentación vence en febrero del año siguiente. UN 35- وعادة ما يحين موعد تقديم التقارير المالية للشركاء المنفذين بعد مرور 15 يوماً على التاريخ النهائي لتصفية الالتزامات، ويحين موعد تقديم معظم التقارير المالية للشركاء المنفذين في شباط/فبراير من السنة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus