En primer lugar porque infligir tortura constituye un delito que debe ser perseguido en sí mismo, independientemente del daño físico que se ocasione a la víctima. | UN | فأولا، ﻷن فرض التعذيب يمثل جريمة ينبغي ملاحقتها في حد ذاتها، بصرف النظر عن الضرر البدني الذي تسببه للضحية. |
Cuando ese daño físico dé como resultado la muerte, el autor podrá ser condenado a cadena perpetua o a la pena capital. | UN | وإذا أدى الضرر البدني إلى الوفاة، فإن مرتكب الجريمة يعاقب بالسجن المؤبد أو بالإعدام. |
No solo ese conocimiento podría salvar a los niños intersexuales del daño físico y emocional, creo que también ayudaría a todos los demás. | TED | هذه المعرفة ليست فقط تنقذ الأطفال ثنائيي الجنس من الأذى الجسدي والنفسي، أعتقد أنها قد تساعد كل شخص آخر أيضًا. |
Si la violencia genera un daño físico, se instaura un proceso penal contra quien la comete. | UN | وإذا تسببت هذه اﻷعمال في ضرر جسدي رفعت ضد مرتكبها دعوى جنائية. |
El Comité observa que las partes difieren en cuanto a las circunstancias exactas de la detención y a la intensidad de la fuerza utilizada contra el autor de la queja, pero que la evaluación hecha por los tribunales nacionales de los informes médicos muestra que el autor sufrió un " ligero daño físico " . | UN | وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ. |
En otra ocasión, su familia fue detenida por pasdahs durante unas 24 horas por haber servido bebidas alcohólicas en una fiesta. Luego los dejaron irse sin causarles ningún daño físico. | UN | وفي مناسبة أخرى، احتجز الباسداه أسرته لمدة 24 ساعة لأنها قدمت لضيوفها خمراً في إحدى الحفلات، ثم أطلقوا سراحها دون أن يصيب أفرادها أي أذى جسدي. |
La palabra " daños " , que figura en el artículo, incluye el daño físico y el psíquico. | UN | وكلمة الإضرار الواردة في المادة تشمل الضرر المادي والمعنوي. |
Además, en el párrafo 2 del artículo 16 se prohíben los esponsales y el matrimonio de niños, lo que tiene importancia para impedir el daño físico y emocional que causan a la mujer los partos a edad temprana. | UN | كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر. |
Además, en el párrafo 2 del artículo 16 se prohíben los esponsales y el matrimonio de niños, lo que tiene importancia para impedir el daño físico y emocional que causan a la mujer los partos a edad temprana. | UN | كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر. |
Por desgracia, la práctica judicial contemporánea establece y prevé reparación, principalmente, en los casos de daño físico y material, omitiendo el daño moral, que las propias víctimas no denuncian sino en raras ocasiones. | UN | ومما يؤسف لـه أن العرف القضائي المعاصر يقرر ويقدم تعويضا بالدرجة الرئيسية عن الضرر البدني والمادي، ويتجاهل الضرر اﻷدبي الذي نادرا ما يطالب الضحايا أنفسهم بتعويض عنه. |
Además, en virtud del Quesas (ley del talión) contemplado en la legislación islámica, pueden imponerse otras formas de castigo por las que los transgresores son sentenciados a sufrir el mismo tipo de daño físico que ellos han causado a otros. | UN | وعلاوة على ذلك، توقع أشكال أخرى من العقاب بموجب القاعدة الشرعية للقصاص التي تقضي بمعاقبة الجاني بنفس نوع الضرر البدني الذي تسبب في وقوعه بشخص آخر. |
a) El daño físico o mental, incluido el dolor, el sufrimiento y la angustia; | UN | (أ) الضرر البدني أو الذهني، بما في ذلك الألم والمعاناة والاضطراب العاطفي؛ |
Con arreglo a la legislación del Líbano, las personas que someten a los niños a agresión sexual o daño físico pueden ser enjuiciadas. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين يمارسون الاعتداء الجنسي أو الأذى الجسدي على الأطفال للمحاكمة بموجب القانون في لبنان. |
iv) Permitan que se tenga en cuenta la gravedad del daño físico y psicológico causado a la víctima; | UN | ' ٤` تسمح بمراعاة خطورة الأذى الجسدي والنفسي الذي لحق بالضحية؛ |
Pese a que la separación podía ocasionarle cierto sufrimiento emocional, no le produciría ningún daño físico serio. | UN | وفي حين أن بعض الكرب العاطفي قد يحدث عند الانفصال، فإنه ما من ضرر جسدي خطير ينجم عن ذلك. |
El Comité observa que las partes difieren en cuanto a las circunstancias exactas de la detención y a la intensidad de la fuerza utilizada contra el autor de la queja, pero que la evaluación hecha por los tribunales nacionales de los informes médicos muestra que el autor sufrió un " ligero daño físico " . | UN | وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ. |
Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
La palabra " daños " , que figura en el artículo, incluye el daño físico y el psíquico. | UN | وكلمة الإضرار الواردة في المادة تشمل الضرر المادي والمعنوي. |
La ley garantiza el castigo de quienes cometen tortura o actos que causen daño físico o mental. | UN | ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي. |
El daño físico y psicológico que sufren quienes han sido víctima de una violación es devastador y nunca podrá medirse realmente. | UN | ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي. |
De conformidad con las enmiendas introducidas en el Código de Procedimiento Penales, víctima no es solamente la persona que ha sufrido un daño físico o material, también lo es aquella cuya reputación o salud mental ha sido perjudicada. | UN | ووفقا لتعديلات قانون اﻹجراءات الجنائية، فإن الضحية ليس مجرد شخص يتعرض لضرر بدني أو مادي، وإنما هو أيضا شخص يلحق الضرر بسمعته و/أو صحته العقلية. |
En el proceso de obtención de licencias se tiene en cuenta la necesidad de establecer modos lícitos y verificables de proteger a las personas y los bienes de cualquier daño físico. | UN | وتشمل عملية الحصول على الترخيص التثبت من وجود حاجة مشروعة يمكن التحقق منها لحماية الشخص أو الممتلكات من ضرر مادي. |
La impresión general de la patrulla es que el incidente no estaba dirigido a causar daño físico a los miembros de la Misión, aun cuando las circunstancias fueran características de una emboscada. | UN | ولدى أفراد الدورية انطباع عام بأنه لم يكن يقصد من الحدث إلحاق ضرر بدني بأفراد البعثة وإن كانت الظروف التي وقع فيها الحادث تشبه ما يحدث في كمين. |
Las autoridades señalaron, no obstante, que lo que se buscaba con ese castigo era más la humillación que el daño físico. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني. |
Las disposiciones del artículo 153 " daño físico o para la salud leve pero deliberado " fueron incluidas inicialmente en el Código de Infracciones administrativas. | UN | وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية. |
Secuestro con el fin de causar daño físico o sexual o cometer delito sexual | UN | الاختطاف بغرض ارتكاب أذى بدني أو اعتداء جنسي |
Cuando tienen el mandato de proteger a civiles en virtud del Capítulo VII de la Carta, pueden usar la fuerza como último recurso en situaciones en las que los civiles sufren una amenaza inminente de daño físico. | UN | وعندما تكلّف بعثات حفظ السلام في إطار الفصل السابع بحماية المدنيين، يجوز لها استخدام القوة كملاذ أخير في الحالات التي يكون فيها المدنيون مهددين بالتعرض إلى أضرار جسدية وشيكة. |