"dadas estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ظل هذه
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • ونظراً إلى هذه
        
    • في ظل هذه
        
    • وإزاء هذه
        
    • ونظرا إلى هذه
        
    dadas estas circunstancias, la delegación china cree que es prematuro hablar de una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتقد الوفد الصيني أن من السابق لﻷوان التكلم عن حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها.
    dadas estas circunstancias, el Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible de conformidad con los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول وفقاً للمادتين 1و2 من البروتوكول الاختياري.
    dadas estas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة.
    dadas estas diferencias, el presente documento se centra en las concesiones de infraestructura. UN ونظراً إلى هذه الاختلافات، تركّز هذه الورقة على امتيازات الهياكل الأساسية.
    dadas estas circunstancias tan difíciles resulta totalmente imprescindible que las partes hagan todo lo posible por abstenerse de adoptar medidas unilaterales que puedan tener repercusiones negativas en el proceso de negociación. UN في ظل هذه الظروف بالغة الصعوبة من الضروري على نحو جازم أن يحجم الطرفان عن اتخاذ أية تدابير انفرادية يمكن أن تترك أثرا سلبيا في عملية التفاوض.
    dadas estas cifras impresionantes, las Naciones Unidas deben ser provistas de medios para cumplir con sus responsabilidades de forma efectiva. UN وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    dadas estas circunstancias, recae sobre el Estado parte la carga de la prueba en cuanto a la eficacia de los recursos. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف.
    dadas estas circunstancias, recae sobre el Estado parte la carga de la prueba en cuanto a la eficacia de los recursos. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف.
    dadas estas circunstancias, es obvio que a la comunidad internacional le corresponde la obligación de aprovechar y reforzar los mecanismos multilaterales de que dispone, por muy imperfectos que sean. UN وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية الاستفادة من اﻵليات المتعددة اﻷطراف المتاحة، وتدعيمها، بغض النظر عما يعتريها من نقص.
    dadas estas circunstancias, el abogado afirma que las dos confesiones dudosas no pueden fundamentar la condena de los autores y sus penas de muerte. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد المحامية أن الاعترافين المشكوك فيهما لا يمكن أن يدعما إدانة مقدمي البلاغ وحكمي اﻹعدام الصادرين ضدهما.
    dadas estas circunstancias, y pese a la continua validez de las normas de derechos humanos durante toda la duración del conflicto, se reconoce que la naturaleza del conflicto ha alcanzado el umbral de aplicabilidad del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. UN وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من استمرار صحة معايير حقوق اﻹنسان طوال مدة النزاع، من المسلم به أن النزاع يتصف بطبيعة تجعله قد بلغ عتبة انطباق المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١.
    dadas estas circunstancias, se presupuso que, respecto de las emisiones procedentes de estos sectores, la actual relación respecto del PNB seguiría siendo constante. UN وفي ظل هذه الظروف، افترض أنه، بالنسبة إلى الانبعاثات من هذه القطاعات، ستظل العلاقة الحالية بالناتج المحلي الإجمالي ثابتة.
    dadas estas circunstancias, no era ilógico que el reclamante siguiera esperando a fin de reanudar el cumplimiento del contrato con el comprador kuwaití original o que, a falta de esa reanudación, esperara a posibles clientes que compraran las mercaderías. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع الشاري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع.
    dadas estas circunstancias, el Gobierno de Barbados sigue resuelto a luchar contra el terrorismo y hacer cuanto pueda para contribuir al esfuerzo internacional a este respecto, dentro de lo dispuesto en su Constitución y en el derecho internacional pertinente. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال حكومة بربادوس ملتزمة بمكافحة الإرهاب وستبذل كل ما في وسعها للمساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد بما يتمشى مع أحكام دستورها والقانون الدولي ذي الصلة.
    dadas estas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة.
    dadas estas circunstancias, la comunidad internacional afronta la enorme tarea de responder adecuadamente y, sobre todo, colectivamente a los retos de nuestro tiempo. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، يواجه المجتمع الدولي المهمة الهائلة الخاصة المتمثلة في الاستجابة الكافية والأهم من ذلك الاستجابة الجماعية لتحديات عصرنا.
    dadas estas y otras preocupaciones, es esencial que no sólo los Estados Unidos, sino toda la comunidad internacional, denuncien el incumplimiento de la Convención. UN وبالنظر إلى هذه الاعتبارات وغيرها، فلا بد من الاعتراض بصوت عالٍ، ليس فقط من جانب الولايات المتحدة ولكن أيضاً من جانب المجتمع الدولي بأسره، على عدم الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    dadas estas tendencias, los expertos subrayaron que era muy importante disponer de un mecanismo efectivo de solución de la crisis de la deuda, que lamentablemente no existía en el presente. UN ونظراً إلى هذه الاتجاهات، أكد الخبراء أن وجود آلية فعالة لحل أزمة الديون عامل هام جداً، ولكن الوضع ليس كذلك الآن للأسف.
    16. dadas estas limitaciones geográficas, la facilitación del comercio es de capital importancia para mejorar la competitividad externa de muchos países en desarrollo. UN 16- ونظراً إلى هذه القيود الجغرافية، فإن تيسير التجارة ضروري للنهوض بقدرة بلدان نامية كثيرة على المنافسة الخارجية.
    dadas estas circunstancias, algunas madres se ven obligadas a pedir licencia sin goce de sueldo para cuidar a sus niños, lo que no propicia su adelanto profesional. UN وتضطر بعض الأمهات، في ظل هذه الظروف، إلى المطالبة بإجازة دون أجر للتمكن من القيام برعاية أطفالهن، مما لا يُعد في صالح المرأة لدى سعيها نحو آفاق مهنية أرفع شأنا.
    dadas estas circunstancias, en el párrafo 4 de la parte dispositiva se alienta a la Conferencia de Desarme a continuar estudiando el asunto de su composición. UN وإزاء هذه الظروف تشجع الفقرة ٤ من المنطوق مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل استعراض عضويته.
    dadas estas condiciones, las familias temen reclamar el cadáver y varios quedan sin reclamar. UN ونظرا إلى هذه الشروط، تشعر اﻷُسر بالخوف من المطالبة بالجثة وما تزال هناك عدة جثث لم يطالب بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus