"dadas las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي ظل هذه
        
    • في ظل هذه
        
    • وفي ضوء هذه
        
    • ونظرا لما
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • في ظل تلك
        
    • بالنظر إلى أوجه
        
    • نظرا لوجود
        
    • ونظرا لهذه
        
    • ونظراً
        
    • بسبب أوجه
        
    • نظرا إلى درجات
        
    • فى ظل هذه
        
    • نظراً لهذه
        
    • وأوضحت أنه في ضوء
        
    dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    dadas las circunstancias, lo que han logrado hasta ahora mi Representante Especial y sus colegas es verdaderamente extraordinario. UN وفي ظل هذه الظروف يعد العمل الذي أنجزه ممثلي الخاص وزملاؤه حتى الآن، ممتازا بحق.
    dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    dadas las circunstancias, y tras cinco rondas de preguntas y respuestas, el Comité había tenido tiempo suficiente para tomar una decisión. UN ورأى أنه في ظل هذه الظروف، وبعد خمس جولات من الأسئلة والأجوبة، كان للجنة الوقت الكافي لاتخاذ قرارها.
    dadas las circunstancias, nada impedía que el Comité examinara las reclamaciones de los autores en cuanto al fondo. UN وفي ضوء هذه الظروف، لم يكن أمام اللجنة إلا أن تنظر في ادعاءات صاحبي الرسالة على أساس موضوع الرسالة.
    dadas las circunstancias, a menudo se autoriza al Secretario General a mantener la operación a un determinado nivel aprobado, en el entendimiento de que posteriormente se procederá a consignar los créditos, fijar las cuotas y recaudarlas de los Estados Miembros. UN وفي ظل هذه الظروف، يؤذن لﻷمين العام في أغلب اﻷحيان باﻹبقاء على العملية على مستوى معين موافق عليه، في حين تلي، في وقت لاحق، عملية تخصيص الاعتمادات وتحديد اﻷنصبة المقررة وجمعها من الدول اﻷعضاء.
    dadas las circunstancias, se necesita urgentemente una nueva Constitución duradera que sirva de guía al nuevo sistema político y económico. UN وفي ظل هذه الظروف، أصبح من اللازم وضع دستور دائم جديد يمكن أن يوجه النظام السياسي والاقتصادي الجديد.
    dadas las circunstancias, la Comisión no opondrá objeciones en este momento. UN وفي ظل هذه الظروف، لن تقدم اللجنة اعتراضا في هذا الوقت.
    dadas las circunstancias, la Comisión espera que las necesidades descritas en la carta del Contralor no entrañen la solicitud de una consignación adicional. UN وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي.
    dadas las circunstancias, la Comisión no opondrá objeciones en este momento. UN وفي ظل هذه الظروف، لن تقدم اللجنة اعتراضا في هذا الوقت.
    dadas las circunstancias, se pidió al contratista que se encargara de las funciones de aplicación y mantenimiento, lo que lo obligó a desviar recursos de las actividades de desarrollo previstas. UN وفي ظل هذه الظروف، طلب إلى المتعهد الاضطلاع بمهام التنفيذ والصيانة.
    dadas las circunstancias, solicitamos, a modo de alternativa, que la Asamblea General considere la posibilidad de adoptar una resolución que: UN وفي ظل هذه الظروف، نود أن نطلب، كبديل، أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ قرار يتوخى ما يلي:
    dadas las circunstancias, la Comisión no opondrá objeciones en este momento. UN وفي ظل هذه الظروف، لن تبدي اللجنة اعتراضا في هذا الوقت.
    dadas las circunstancias, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación. UN وفي ظل هذه الظروف لا ترى اللجنة أن هناك عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    dadas las circunstancias, se consideró que el contrato era satisfactorio y no discriminatorio. UN وفي ظل هذه الظروف، وُجد أن العقد معقول وغير تمييزي.
    Con terapia, medicación y autocuidado, la vida al fin volvió a ser lo que solía ser normal dadas las circunstancias. TED مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية، عادت الحياة أخيرًا إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف.
    dadas las circunstancias, en la preparación de ese presupuesto tampoco habrá experiencia operacional que pueda aprovecharse. UN وفي ضوء هذه الظروف، فإن إعداد تلك الميزانية سيتأثر أيضا بسبب عدم توفر الخبرة العملية.
    dadas las consecuencias perturbadoras de la sublevación del Ejército de Resistencia del Señor para la población civil de Uganda septentrional, deberían establecerse sobre el terreno servicios de promoción y asesoramiento de alta calidad profesional. UN ونظرا لما لتمرد جيش الرب للمقاومة من آثار مدمرة على السكان المدنيين في شمال أوغندا، ينبغي إيجاد طاقات ميدانية قوية مع توفير خدمات الدعوة والمشورة ذات المستوى المهني المرتفع.
    dadas las circunstancias, espero que los delegados que participan en esta Conferencia obren con cordura y con clarividencia, a fin de procurar la estabilización demográfica. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، يحدوني اﻷمل أن تتصرف الوفود المشتركة في هذا المؤتمر بحكمة، وأن تتحلى بالرؤية الصافية من أجل العمل على تثبيت أعداد السكان.
    Es más, el Contralor ha indicado a la Comisión Consultiva que, dadas las circunstancias, se podría aplazar el examen de las estimaciones de los gastos de liquidación. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوضح المراقب المالي للجنة الاستشارية أنه يمكن، في ظل تلك الظروف، إرجاء النظر في تقدير التكاليف المتصلة بتصفية البعثة.
    No obstante, dadas las inequidades mundiales y nacionales, los países se enfrentan a los obstáculos desde puntos de partida muy diferentes. UN لكن بالنظر إلى أوجه التفاوت العالمي والوطني، من المؤكد أنها تواجه التحديات من نقاط بداية مختلفة اختلافاً كبيراً جداًّ.
    Esos logros son particularmente encomiables dadas las condiciones anormales de trabajo, debido a la inestabilidad financiera de la ONUDI. UN وقالت ان هذه المنجزات تستحق الثناء بصفة خاصة نظرا لوجود الظروف العملية الصعبة بسبب عدم استقرار اليونيدو المالي .
    dadas las circunstancias, el tribunal arbitral se declaró dispuesto a estudiar una solicitud de nuevas medidas provisionales presentada por Irlanda. UN 123- ونظرا لهذه الظروف، أعلنت هيئة التحكيم استعدادها للنظر في طلب من أيرلندا للأمر بإجراءات مؤقتة أخرى.
    dadas las características de esta modalidad, es difícil contar con información estadística. UN ونظراً لخصائص هذا الأسلوب، يتعذر الحصول على معلومات إحصائية عنه.
    Otros miembros hicieron observar que esas analogías eran de limitada pertinencia en esta esfera dadas las divergencias de enfoque y terminología entre las naciones. UN ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية.
    144. Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente bajos dadas las bajas temperaturas de operación asociadas con el proceso de DCB. UN الاحتياجات من الطاقة: من المتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة منخفضة نسبيا نظرا إلى درجات حرارة التشغيل المنخفضة المصاحبة للتفكيك القاعدي الوسيطي.
    dadas las circunstancias, ¿no cree que estará a salvo conmigo? Open Subtitles فى ظل هذه الظروف, ألا تجد انه من الآمن ان تكون معى ؟
    Sé que cada pieza de evidencia referente a este caso es preciosa, dadas las circunstancias, así que solo quería dejarte saber que Open Subtitles أعرف أن كل قطعة دليل لهذه القضية قيمة نظراً لهذه الظروف
    dadas las necesidades concretas de los programas psicosociales, las asociaciones eran sumamente importantes. UN وأوضحت أنه في ضوء الاحتياجات المحددة للبرامج النفسية - الاجتماعية، فإن الشراكات ذات أهمية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus