El FMAM también debería apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático. | UN | كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ. |
Cuando las solicitudes de respuesta rápida se presentaron en las primeras etapas de las crisis, los fondos permitieron dar una respuesta oportuna. | UN | وعندما كانت طلبات الاستجابة السريعة تقدم في وقت مبكر من الأزمة، كانت أموال الصندوق تتيح الاستجابة في الوقت المناسب. |
Quedó demostrado que no podíamos dar una respuesta eficaz y oportuna. | UN | وثبت أنه لم يكن بمقدورنا الاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المناسب. |
El objetivo primordial del este Centro es dar una respuesta internacional coordinada al problema de los niños perdidos y explotados. | UN | ويتمثل هدف المركز أساسا في توفير استجابة دولية منسقة لمشكلة اﻷطفال المفقودين والمستغلين. |
Este Acuerdo no supuso todo lo que la comunidad internacional necesitaba entonces para dar una respuesta amplia al reto permanente del cambio climático. | UN | والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر. |
Hemos reconocido plenamente la necesidad de dar una respuesta multidimensional o de adoptar un plan de acción para hacer frente al problema de las minas terrestres. | UN | ولقد اعترفنا اعترافا تاما بضرورة تقديم رد متعدد اﻷبعاد أو وضع خطة عمل متعددة اﻷبعاد لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية. |
Urge dar una respuesta a los pueblos que creen que la justicia es el fundamento de la sociedad internacional. | UN | وإن كل من يؤمنون بأن العدل هو أساس المجتمع الدولي يحتاجون إلى مثل هذه الاستجابة. |
Sólo entonces podrá el derecho humanitario dar una respuesta apropiada. | UN | وعندئذ فقط يستطيع القانون اﻹنساني الاستجابة على نحو ملائم. |
Señaló los incesantes esfuerzos del UNICEF por crear una estructura administrativa flexible para que la organización pudiera dar una respuesta en consonancia con las transformaciones de la realidad. | UN | ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع. |
Señaló los incesantes esfuerzos del UNICEF por crear una estructura administrativa flexible para que la organización pudiera dar una respuesta en consonancia con las transformaciones de la realidad. | UN | ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع. |
En el plano internacional, es preciso volver a evaluar la forma de dar una respuesta a las situaciones de desastre. | UN | أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث. |
Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. | UN | أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
El Director Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que dar una respuesta conjunta y coordinada sería útil, pues permitiría a los organismos centrarse en las conferencias más afines a sus actividades. | UN | وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن الاستجابة المشتركة المنسقة ستكون مفيدة في هذا الصدد، إذ أنها تتيح للوكالات التركيز على المؤتمرات التي تناسبها. |
Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
A este esfuerzo de pueblo y Gobierno, esperamos sumar el valioso apoyo de la comunidad internacional, lo que contribuirá a dar una respuesta pronta y eficaz a las necesidades y demandas de la población. | UN | ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. | UN | وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي. |
Espero que en mi intento de dar una respuesta cortés a las cuestiones que se han planteado se haya escuchado lo que he dicho esta tarde. | UN | وآمل أن يكون الجميع قد استوعبوا ما قلته عصر اليوم في محاولتي تقديم إجابة مهذبة على اﻷسئلة التي أثيرت. |
Por consiguiente, la Oficina contribuye a dar una respuesta efectiva mediante la reunión, el análisis y la difusión de datos e información. | UN | ولذلك، يساهم المكتب بالقيام باستجابة فعالة من خلال جمع البيانات والمعلومات وتحليلها ونشرها. |
Además, la formación y los seminarios habían apoyado los esfuerzos encaminados a dar una respuesta más amplia ante la trata de personas. | UN | إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Este esfuerzo hará posible dar una respuesta oportuna a las necesidades de asistencia específicas que planteen las autoridades sudanesas. | UN | فمثل هذا الجهد يسمح بالاستجابة في الوقت المناسب لاحتياجات المساعدة المحددة من قبل السلطات السودانية. |
El Consejo está atravesando un período de consolidación y es demasiado pronto para dar una respuesta definitiva. | UN | وقالت إن من السابق لأوانه كثيرا إعطاء إجابة محددة في هذا الصدد نظرا لأن المجلس يمر بمرحلة تقوية. |
Por lo demás, la Secretaría debe dar una respuesta adecuada a las preguntas que se le han formulado. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تقدم ردا مناسبا على اﻷسئلة التي وجهت اليها. |
Las autoridades tendrán tres días para dar una respuesta, en que detallarán todas las medidas adoptadas para remediar la situación. | UN | وينبغي للسلطات أن تقدم رداً في غضون 3 أيام تعرض فيه بالتفصيل التدابير المتخذة لتدارك الوضع. |
La delegación de Bolivia expresa asimismo su reconocimiento por los esfuerzos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por dar una respuesta más eficaz a los futuros desafíos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أجل كفالة استجابة المنظمة بمزيد من الفعالية للتحديات المقبلة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, destaca la necesidad de dar una respuesta jurídica y social amplia a la violencia doméstica que incluya su tipificación como delito. | UN | إلا أنها تبرز الحاجة إلى وضع استجابة قانونية واجتماعية شاملة للعنف المنزلي تشمل التجريم. |
La Corte misma se ha abstenido de dar una respuesta clara al respecto y la opinión jurídica está dividida. | UN | وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه. |
La Declaración de compromiso supuso una base firme para dar una respuesta mundial concertada, selectiva y exhaustiva a la pandemia del SIDA. | UN | لقد أتاح إعلان الالتزام أساسا صلدا لاستجابة عالمية متضافرة وشاملة ومحددة الأهداف لمواجهة وباء الإيدز. |