"dar una respuesta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة
        
    • توفير استجابة
        
    • تحقيق استجابة
        
    • تقديم رد
        
    • تقديم إجابة
        
    • باستجابة
        
    • تقديم استجابة
        
    • بالاستجابة
        
    • إعطاء إجابة
        
    • تقدم ردا
        
    • تقدم رداً
        
    • كفالة استجابة
        
    • وضع استجابة
        
    • إعطاء جواب
        
    • لاستجابة
        
    El FMAM también debería apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático. UN كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ.
    Cuando las solicitudes de respuesta rápida se presentaron en las primeras etapas de las crisis, los fondos permitieron dar una respuesta oportuna. UN وعندما كانت طلبات الاستجابة السريعة تقدم في وقت مبكر من الأزمة، كانت أموال الصندوق تتيح الاستجابة في الوقت المناسب.
    Quedó demostrado que no podíamos dar una respuesta eficaz y oportuna. UN وثبت أنه لم يكن بمقدورنا الاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    El objetivo primordial del este Centro es dar una respuesta internacional coordinada al problema de los niños perdidos y explotados. UN ويتمثل هدف المركز أساسا في توفير استجابة دولية منسقة لمشكلة اﻷطفال المفقودين والمستغلين.
    Este Acuerdo no supuso todo lo que la comunidad internacional necesitaba entonces para dar una respuesta amplia al reto permanente del cambio climático. UN والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر.
    Hemos reconocido plenamente la necesidad de dar una respuesta multidimensional o de adoptar un plan de acción para hacer frente al problema de las minas terrestres. UN ولقد اعترفنا اعترافا تاما بضرورة تقديم رد متعدد اﻷبعاد أو وضع خطة عمل متعددة اﻷبعاد لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية.
    Urge dar una respuesta a los pueblos que creen que la justicia es el fundamento de la sociedad internacional. UN وإن كل من يؤمنون بأن العدل هو أساس المجتمع الدولي يحتاجون إلى مثل هذه الاستجابة.
    Sólo entonces podrá el derecho humanitario dar una respuesta apropiada. UN وعندئذ فقط يستطيع القانون اﻹنساني الاستجابة على نحو ملائم.
    Señaló los incesantes esfuerzos del UNICEF por crear una estructura administrativa flexible para que la organización pudiera dar una respuesta en consonancia con las transformaciones de la realidad. UN ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع.
    Señaló los incesantes esfuerzos del UNICEF por crear una estructura administrativa flexible para que la organización pudiera dar una respuesta en consonancia con las transformaciones de la realidad. UN ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع.
    En el plano internacional, es preciso volver a evaluar la forma de dar una respuesta a las situaciones de desastre. UN أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    El Director Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que dar una respuesta conjunta y coordinada sería útil, pues permitiría a los organismos centrarse en las conferencias más afines a sus actividades. UN وقال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن الاستجابة المشتركة المنسقة ستكون مفيدة في هذا الصدد، إذ أنها تتيح للوكالات التركيز على المؤتمرات التي تناسبها.
    Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    A este esfuerzo de pueblo y Gobierno, esperamos sumar el valioso apoyo de la comunidad internacional, lo que contribuirá a dar una respuesta pronta y eficaz a las necesidades y demandas de la población. UN ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. UN وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي.
    Espero que en mi intento de dar una respuesta cortés a las cuestiones que se han planteado se haya escuchado lo que he dicho esta tarde. UN وآمل أن يكون الجميع قد استوعبوا ما قلته عصر اليوم في محاولتي تقديم إجابة مهذبة على اﻷسئلة التي أثيرت.
    Por consiguiente, la Oficina contribuye a dar una respuesta efectiva mediante la reunión, el análisis y la difusión de datos e información. UN ولذلك، يساهم المكتب بالقيام باستجابة فعالة من خلال جمع البيانات والمعلومات وتحليلها ونشرها.
    Además, la formación y los seminarios habían apoyado los esfuerzos encaminados a dar una respuesta más amplia ante la trata de personas. UN إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    Este esfuerzo hará posible dar una respuesta oportuna a las necesidades de asistencia específicas que planteen las autoridades sudanesas. UN فمثل هذا الجهد يسمح بالاستجابة في الوقت المناسب لاحتياجات المساعدة المحددة من قبل السلطات السودانية.
    El Consejo está atravesando un período de consolidación y es demasiado pronto para dar una respuesta definitiva. UN وقالت إن من السابق لأوانه كثيرا إعطاء إجابة محددة في هذا الصدد نظرا لأن المجلس يمر بمرحلة تقوية.
    Por lo demás, la Secretaría debe dar una respuesta adecuada a las preguntas que se le han formulado. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تقدم ردا مناسبا على اﻷسئلة التي وجهت اليها.
    Las autoridades tendrán tres días para dar una respuesta, en que detallarán todas las medidas adoptadas para remediar la situación. UN وينبغي للسلطات أن تقدم رداً في غضون 3 أيام تعرض فيه بالتفصيل التدابير المتخذة لتدارك الوضع.
    La delegación de Bolivia expresa asimismo su reconocimiento por los esfuerzos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por dar una respuesta más eficaz a los futuros desafíos en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت عن تقدير وفدها للجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أجل كفالة استجابة المنظمة بمزيد من الفعالية للتحديات المقبلة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, destaca la necesidad de dar una respuesta jurídica y social amplia a la violencia doméstica que incluya su tipificación como delito. UN إلا أنها تبرز الحاجة إلى وضع استجابة قانونية واجتماعية شاملة للعنف المنزلي تشمل التجريم.
    La Corte misma se ha abstenido de dar una respuesta clara al respecto y la opinión jurídica está dividida. UN وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه.
    La Declaración de compromiso supuso una base firme para dar una respuesta mundial concertada, selectiva y exhaustiva a la pandemia del SIDA. UN لقد أتاح إعلان الالتزام أساسا صلدا لاستجابة عالمية متضافرة وشاملة ومحددة الأهداف لمواجهة وباء الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus