Ello refleja el compromiso de larga data de Dinamarca en esa región. | UN | ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة. |
Dado que el informe data de 1995, la situación puede haber cambiado. | UN | وبما أن تاريخ التقرير يعود إلى عام ٥٩٩١، فربما تكون الحالة قد تغيرت. |
La última prohibición aplicada a un verdadero partido político data de 1956, cuando fue prohibido el Partido Comunista Alemán. | UN | وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني. |
Este año han tenido lugar algunos acontecimientos positivos en los esfuerzos internacionales por resolver la cuestión nuclear de larga data de Corea del Norte. | UN | لقد شهد العام الحالي تطورات إيجابية في الجهود الدولية لتسوية المسألة النووية التي طال أمدها في كوريا الشمالية. |
Estos productos fueron objeto de una prohibición nacional que data de 1993. | UN | وقد تم تغطية هذه المنتجات بحظر وطني منذ عام 1993. |
Se necesitan estos servicios porque la actualización más reciente de los mapas de la zona de la misión data de 1960. | UN | وهذه الخدمات ضرورية ﻷن أحدث الخرائط التي وضعت لمنطقة البعثة ترجع إلى عام ١٩٦٠. |
No queremos ingresar en una política de enfrentamiento que data de tiempo inmemorial. | UN | ولا نود أن نشارك في أوضاع المواجهة التي تعود إلى العهود القديمة. |
:: Renovación del compromiso de los Estados respecto del programa de larga data de las Naciones Unidas sobre el desarme con miras a liberar al mundo del flagelo de guerras y conflictos devastadores | UN | :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛ |
Puedo asegurarles que cumpliremos nuestro compromiso de larga data de culminar con éxito la misión que el Consejo de Seguridad ha asignado a ambos órganos. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أننا سنفي بالتزامنا الطويل الأمد بالإكمال الناجح للمهام التي أناطها مجلس الأمن بالمحكمتين. |
Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. | UN | وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي. |
El debate sobre cuáles fueron los factores primarios o desencadenantes y cuáles los secundarios data de 1928. | UN | والجدل حول تحديد العوامل اﻷساسية أو المسببة والعوامل الثانوية جدل قديم يعود إلى سنة ١٩٢٨. |
Ante todo, queremos dejar constancia en actas que a mediados de 1970 Israel ocupó partes del Líbano. La declaración de Israel de una zona de seguridad en el sur del Líbano data de 1985. | UN | نود في مستهل هذا البيان أن نسجل أن إسرائيل احتلت أجزاء من لبنان في أواسط السبعينات، وأن إعلان إسرائيل عن منطقة آمنة في جنوب لبنان يعود إلى عام 1985. |
A pesar de sus modificaciones recientes, el Código Civil en vigor, por ejemplo, data de 1916, el Código Penal de 1940, y el Código del Trabajo de 1943. | UN | وباستثناء التعديلات الأخيرة، فإن القانون المدني الساري المفعول، مثلاً، يعود إلى عام 1916، ويعود قانون العقوبات إلى عام 1940، وقانون العمل إلى عام 1943. |
Ahora bien, la Declaración Universal data de 1948; la Cumbre Mundial de la Alimentación se celebró en 1996. | UN | بيد أن الإعلان العالمي يرجع إلى عام 1948، ومؤتمر القمة الاجتماعية يرجع إلى عام 1996. |
Su historia a este respecto data de mediados de los años cuarenta del corriente siglo. | UN | فتاريخ هذه المسألة يرجع إلى أواسط الأربعينات من هذا القرن. |
Ambas decisiones responden a aspiraciones de larga data de mis compatriotas. | UN | وهــذان القرارين كلاهما يستجيبان للتطلعات التي طال أمدها لمواطنينا. |
Mi delegación considera que la raíz de los problemas que existen en el Oriente Medio radica en la cuestión de larga data de Palestina. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن جذور المشاكل في الشرق اﻷوسط تكمن في قضية فلسطين التي طال أمدها. |
El archivo de medios visuales tiene en custodia material fílmico de archivo en 35 mm y 16 mm que data de 1945, así como grabaciones en vídeo desde 1985. | UN | وتودع لدى مكتبة المواد البصرية محفوظات من شرائط فيلمية ٣٥ مم و ١٦ مم منذ عام ١٩٤٥ وشرائط فيديو منذ عام ١٩٨٥. |
No conoce el número exacto de casos en que se ha interpuesto recurso, pero sabe que el último data de 1995. | UN | وقال إنه لا يعرف عدد الحالات التي تم الطعن فيها على وجه الدقة، لكنه أفاد بأن بداية إجراء الطعن ترجع إلى عام 1995. |
No obstante, queda el reto de contrarrestar los efectos de la recesión económica que data de los años 90. | UN | ومع ذلك، فإن التحدي الذي يشكله القضاء على آثار الكساد الاقتصادي التي تعود إلى التسعينات ما زال قائما. |
Al parecer, la zona cercana a Kedar donde residían los beduinos fue declarada zona cerrada mediante un decreto que data de 1977. | UN | وأفيد بأن المنطقة الواقعة بالقرب من كيدر التي كان يسكنها البدو أعلنت منطقة مغلقة بقرار يرجع تاريخه إلى عام ١٩٧٧. |
Esto quiere decir que el Comité tendrá a su disposición únicamente material que data de hace dos años. | UN | ويعني ذلك أن المعلومات المعروضة على اللجنة هي معلومات يعود تاريخها إلى سنتين. |
La abrumadora mayoría de esas minas terrestres data de la famosa batalla de El-Alamein, que tuvo lugar en 1942, durante la segunda guerra mundial. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق. |
Sostuvieron que los mandatos y objetivos de los dos organismos diferían y que rechazaban completamente la mera intención de fusionarlos, habida cuenta de la excepcional situación de larga data de los refugiados palestinos. | UN | وأكد الوزراء وجود اختلافات بين ولايتي وأهداف الوكالتين وأن مجرد التفكير في دمجهما أمر مرفوض تماما في ظل الوضع الذي طال أمده والفريد الذي يعيشه اللاجئون الفلسطينيون. |
Se enmendó considerablemente la actual Constitución de Ucrania, que data de 1978, y se empezó a trabajar en la redacción de un nuevo proyecto de constitución. | UN | وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد. |
Sin embargo, el último informe que se ha publicado data de 1999. | UN | بيد أن أحدث تقرير نشر يعود تاريخه إلى عام 1999. |
Una proporción importante de la maquinaria de fabricación de municiones para armas pequeñas utilizada actualmente data de la segunda guerra mundial. | UN | ويرجع تاريخ قدر كبير من اﻵلات المستخدمة حاليا في إنتاج ذخائر اﻷسلحة الصغيرة إلى الحرب العالمية الثانية. |