"de abandono" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الإهمال
        
    • الانقطاع عن
        
    • التخلي
        
    • تخل
        
    • التسرب من
        
    • الهجر
        
    • تسرب
        
    • هجر
        
    • إلى الإهمال
        
    • المنقطعين عن الدراسة
        
    • المتخلى عنهم
        
    • للإهمال
        
    • للتسرب من
        
    • للانقطاع عن
        
    • من إهمال
        
    Después de los años de abandono de que fueron víctimas bajo los talibanes, necesitan atención especial. UN فالمرأة، بعد سنين من الإهمال الذي عانته في ظل الطالبان، سوف تحتاج إلى عناية خاصة.
    Esto significa que el fenómeno de abandono de la escuela continúa disminuyendo; UN وهذا يعني أن ظاهرة الانقطاع عن النظام المدرسي تتقلص باستمرار؛
    Entonces de nuevo, rechazarlo ahora solo reforzaría los temas de abandono que ya está sintiendo. Open Subtitles من ناحية أخرى، رفضه الآن قد يعزز مشاكل التخلي التي يشعر بها الآن
    " En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporta contingentes asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo cuando su valor de mercado genérico global sea inferior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. " UN " في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد أو تخل قسري، يتحمل البلد المساهم بقوات مسؤولية كل صنف من المعدات عندما يكون إجمالي قيمة سعر السوق العام المجزئ أدنى من القيمة اﻷولية التي تبلغ ٢٥٠ ٠٠٠ دولار. "
    Tenemos programas para eliminar el analfabetismo y un plan para reducir el índice de abandono escolar, especialmente de las niñas. UN ودُعِّمت برامج القضاء على الأمية لتخفيض نسبتها، وكذلك تم التخطيط لمكافحة التسرب من التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات.
    ¿Cómo concuerda con tu propia realidad... una historia de abandono y abuso? Open Subtitles ..وكيف يتفق هذا مع حقيقتك وتاريخكَ من الهجر والإعتداء عليك؟
    En ambos grupos, como puede observarse en el cuadro 10, la tasa de abandono escolar masculina supera a la femenina. Cuadro 10 UN وفي الحالتين، يلاحظ أن معدل تسرب الذكور أعلى من معدل تسرب الإناث، كما هو مبين في الجدول رقم 10.
    Las Zonas de Salud creadas por el Ministerio de Salud para facilitar el acceso de los enfermos a la atención médica se encuentran hoy, en general, en estado de abandono. UN وإن المناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل التسهيل على المرضى الحصول على العلاج هي اليوم في حالة من الإهمال.
    La infraestructura física también había sufrido como resultado de los años de abandono y de uso indebido. UN كذلك عانت الهياكل الأساسية المادية بفعل سنوات من الإهمال وسوء الاستعمال.
    La mayoría de las prisiones son viejas, están en un estado ruinoso y tienen problemas de hacinamiento, y otras han sido destruidas por la guerra o los años de abandono. UN فمعظم السجون قديمة وخربة ومكتظة بينما هدّمت السجون الأخرى الحرب وسنوات من الإهمال.
    Las tasas de abandono escolar son especialmente altas entre los niños varones de estos grupos. UN فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات.
    La tasa de abandono escolar se ha reducido a una cifra inferior al 1% en la enseñanza primaria. UN وقد انخفض معدل الانقطاع عن الدراسة إلى أقل من 1 في المائة في المدارس الابتدائية.
    Los persistentes testimonios sobre casos de abandono, ejecución sumaria y tortura y la explotación de los niños con fines sexuales y comerciales obligan a recordar la necesidad de mejorar su situación en el mundo entero. UN وقال إن ما يُشهد باستمرار من عمليات التخلي عن اﻷطفال، واﻹعدام بلا محاكمة، والتعذيب، باﻹضافة إلى استغلال اﻷطفال لتحقيق غايات جنسية وتجارية، يُلزم بالتذكير بضرورة تحسين حالتهم في العالم أجمع.
    2. Niveles de reembolsos por concepto de pérdidas o daños ocasionales por actos hostiles o de abandono forzado UN ٢ - مستويات التســديد نظير الفقــد أو التلف فــي حالة اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري
    18. En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos de equipo pesado cuando su valor de mercado genérico global sea igual o superior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. UN ١٨ - في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي وحيد يتمثل في تخل قسري، تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن كل صنف من المعدات الرئيسية عندما تساوي القيمة السوقية العامة المجزية الكلية القيمة الدنيا البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد عليها.
    9. En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporte los contingentes/efectivos policiales asumirá la responsabilidad de todos los componentes del equipo pesado cuando su valor de mercado genérico sea igual o superior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. UN 9 - البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن الفقد أو التلف الناجمَين عن عمل عدائي، أو تخل قسري، واحد عندما تكون القيمة الكلية للفقد أو التلف أقل من القيمة الحدَّية البالغة 000 250 دولار.
    La tasa de abandono de la escuela, del trabajo y de otras actividades lucrativas atribuible a la amenaza de la droga va asimismo en aumento. UN وإن نسبة التسرب من الدراسة، والعمل وسائر اﻷنشطة المجدية تتزايد أيضا، وكلها تقريبا ترجع الى خطر المخدرات.
    La manutención permanente es obligatoria cuando el fallo es de abandono, a menos que éste determine que la responsabilidad del abandono recae en la mujer, en cuyo caso pierde el apoyo financiero. UN أما النفقة الدائمة فهي ملازمة للحكم بالهجر، ما لم يعلن الهجر على مسؤولية الزوجة، فتُحرم عندها من النفقة.
    Algunos países que pueden ofrecer acceso a la inmunización continúan teniendo altas tasas de abandono. UN ولا يزال بعض البلدان التي تستطيع تأمين الحصول على التحصين يعاني من معدلات تسرب عالية.
    Su estómago es un gran depósito de sentimientos de abandono, quizá producto de abuso sexual. Open Subtitles معدتك لديها مشاعر هجر محفورة عليها و هذا يشير إلى معاملة جنسية سيئة
    " 13. Exhorta a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la adecuada atención sanitaria de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; " UN " 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم، والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، وذلك بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما لمعالجة هذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها " ؛
    Tasa de abandono en la enseñanza secundaria por tipo de programa y sexo UN نسبة المنقطعين عن الدراسة في المدارس الثانوية حسب نوع البرنامج والجنس
    Entre estos destacan el programa de preventores juveniles; el programa de participación y asociación juvenil; el programa de prevención de menores y el programa de atención al menor en situación de abandono y peligro. UN ومن بين هذه البرامج البرنامج الوقائي للشباب، وبرنامج مشاركة الشباب وجمعيات الشباب، والبرنامج الوقائي للقصر، وبرامج للقصر المتخلى عنهم والمعرضين للخطر.
    La organización denunció los casos de abandono, explotación o malos tratos al ACNUR y a las autoridades tailandesas. UN وتبلغ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات التايلندية بأية حالة للإهمال أو الاستغلال أو سوء المعاملة.
    Varios campamentos informaron de tasas de abandono escolar de hasta el 40%. UN وسُجلت في العديد من المخيمات معدلات للتسرب من الدراسة بلغت 40 في المائة.
    La tasa nacional de abandono de la escuela primaria es del 3,6% y la de asistencia del 76%. UN ويصل المعدل الوطني للانقطاع عن الدراسة في المدارس الابتدائية إلى 3.6 في المائة ومعدل الحضور هو 76 في المائة.
    Los representantes de varias organizaciones no gubernamentales israelíes indicaron que los árabes israelíes, que representaban el 20% de la población del Estado, habían hecho frente a varios decenios de abandono y discriminación por parte de las autoridades israelíes. UN وأشار ممثلو عدد من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية إلى أن عرب إسرائيل الذين يمثلون نسبة 20 في المائة من سكان الدولة قد ظلوا لعقود من الزمن يعانون من إهمال وتمييز السلطات الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus