"de aceptación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القبول
        
    • قبول
        
    • بقبول
        
    • المقبولة
        
    • بالقبول
        
    • مقبول
        
    • مقبولة
        
    • لقبول
        
    • قبوله
        
    • للقبول
        
    • بقبولها
        
    • المقبول
        
    • والقبول
        
    • التقبل
        
    • تتعلق بالتقبل
        
    Es significativo comparar este grado de aceptación con los 12 años anteriores, en que 68 Estados consintieron en obligarse por la Convención. UN ومن المفيد أن نقارن معدل القبول هذا بالسنوات الاثنتي عشرة السابقة التي وافقت خلالها ٦٨ دولة على التقيد بالاتفاقية.
    El Acuerdo entrará en vigor cuando el Director General de la FAO reciba el vigésimo quinto instrumento de aceptación. UN وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بدءا من استلام مدير عام منظمة اﻷغذية والزراعة صك القبول الخامس والعشرين.
    Como resultado de ello, el índice de aceptación de esa práctica entre la comunidad se redujo del 60 al 31%. UN ونتيجة لذلك، تراجع معدل قبول هذه الممارسة في المجتمع من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    En términos generales, la tasa de aceptación de esa práctica por la comunidad ha disminuido del 60% al 31%. UN وانخفض بوجه عام معدّل قبول المجتمع لهذه الممارسة من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    En efecto, la existencia de normas uniformes de aceptación internacional será de gran ayuda para obtener crédito a tasas de interés más favorables. UN وفي الواقع، فإن القواعد الموحدة المقبولة على الصعيد الدولي ستساهم إلى حد كبير في الحصول على قروض بأسعار فائدة أفضل.
    La CIDH no ha adoptado medida alguna de tramitación, ni de aceptación ni de rechazo, ni se ha requerido informe. UN ولم تعتمد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أي إجراء، لا بالقبول ولا بالرفض، ولم تطلب موافاتها بتقرير.
    El sistema de salvaguardias es una medida de aceptación universal para la prevención de la proliferación nuclear. UN ونظام الضمانات هو تدبير مقبول عالميا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    El desembolso de esas sumas también dependía del certificado de aceptación final. UN وكان الإفراج عن هذه المدفوعات أيضاً مرتبطاً بشهادة القبول النهائية.
    El efecto de dicho acuerdo es que todo derecho dimanante del certificado de aceptación final se haría efectivo tan sólo en 1995. UN ويتمثل أثر هذا الاتفاق في أن أي استحقاق ينشأ من شهادة القبول النهائي لا يُدفع إلا في عام ١995.
    La naturaleza del tema y la atención prestada al nuevo criterio por los directivos fueron los principales factores que determinaron el nivel de aceptación. UN فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به.
    Por lo tanto, la tasa de aceptación actual es mayor que la tasa registrada al final del bienio. UN ومن ثم، فإن معدل القبول الحالي يزيد عن المعدل الذي حسب في نهاية فترة السنتين.
    La carta de aceptación deberá depositarse en el registro mercantil, que hace pública esta información. UN وخطاب القبول يجب إيداعه لدى السجل التجاري الذي ينشر هذه المعلومة على الملء.
    Para esa corriente, cualquier reducción drástica de las prerrogativas de los Estados tenía escasas probabilidades de aceptación, por lo que era más aconsejable adoptar un enfoque modesto. UN ويرى هؤلاء اﻷعضاء أن حظوظ قبول أي محاولة للحد من حقوق الدول قليلة وانه يستحسن اختيار نهج أقل طموحا.
    Destacó la importancia de contar con servicios de alta calidad para ampliar los niveles de aceptación y continuidad de las prácticas anticonceptivas. UN وأبرزت أهمية تحسين نوعية الخدمات لتوسيع نطاق قبول ممارسات منع الحمل واستمرارها.
    En caso de aceptación de la petición, el nombre del interesado se añade a la lista prevista en el artículo 10 supra. UN وفي حالة قبول الطلب، يضاف اسم صاحب الشأن الى القائمة المنصوص عليها في المادة ١٠ أعلاه.
    Los instrumentos correspondientes estaban acompañados por la notificación de aceptación de los protocolos anexos a la Convención. UN وقد اقترنت وثائق تلك الاجراءات باشعارات بقبول البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية.
    En el comentario debe aclararse que esa categoría incluye sólo un número reducido de normas que gozan de aceptación universal. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. UN وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente de la Comisión para encontrar una solución a esta importante cuestión que goce de aceptación universal. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Deben servir de catalizador para la celebración de negociaciones intensas entre todas las partes interesadas con el objeto de lograr una solución de aceptación general. UN ويجب أن تكون العملية محفزة على اجراء مفاوضات فعالة بين جميع اﻷطراف المعنية بهدف التوصل الى تسوية مقبولة بصفة عامة.
    El Director Ejecutivo establecerá uno o más comités de aceptación de proyectos y especificará sus atribuciones en una norma pertinente. UN يشكّل المدير التنفيذي لجنة أو لجانا لقبول المشاريع ويحدّد اختصاصاتها في إطار سياسة ذات صلة بهذا الموضوع.
    Se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. UN وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع.
    De ese modo, desaparecen los muros del rechazo para convertirse en espacios de aceptación, de diálogo y de promoción de ambos pueblos. UN ففي إطاره تنهار جدران الرفض وتتحول إلى ساحة للقبول والحوار والنهــوض الـــذاتي للشـــعبين.
    El 5 de noviembre de 1998, se habían depositado 47 instrumentos de aceptación; además, otros 15 Estados Partes habían comunicado su aceptación de la enmienda. UN وحتى ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، تم ايداع ٧٤ صك قبول، فضلاً عن قيام ٥١ دولة طرفاً أخرى باﻹشعار بقبولها التعديل.
    La declaración ha pasado a ser, fundamentalmente, la norma de aceptación internacional para evaluar los adelantos logrados en Sudáfrica en el establecimiento de una sociedad unida, no racista y democrática. UN وأصبح الاعلان، في جوهره، المقياس المقبول على النطاق الدولي لتقدير حجم ما أحرز من تقدم في جنوب افريقيا في سبيل إقامة مجتمع موحد لا عنصري وديمقراطي.
    La Convención entrará en vigor 90 días después de depositarse el quinto instrumento de ratificación, de aceptación, de aprobación o de adhesión. UN وأشار إلى أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على إيداع الصك الخمسين للتصديق والقبول والانضمام.
    Esos planes también deben ser objeto de pruebas de aceptación. UN وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا لاختبار التقبل.
    No obstante, aunque ofrece importantes beneficios económicos y numerosas ventajas desde el punto de vista de la no proliferación, en muchos países plantea problemas legales, políticos y de aceptación del público. UN فهو يتيح فوائد اقتصادية رئيسية ومنافع جوهرية ترتبط بعدم الانتشار، وإن كان يطرح تحديات قانونية وسياسية وأخرى تتعلق بالتقبل العام في بلدان كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus