"de actualización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديث
        
    • التحديث
        
    • الاستكمال
        
    • لتجديد المعلومات
        
    • لتحديث
        
    • محدثة
        
    • مستكملة
        
    • مستكمﻻ
        
    • المحدثة
        
    • المستكمل
        
    • للتحديث
        
    • لعرض أخر التطورات
        
    • المتعلقة بتحديث
        
    • مُحدَّث
        
    • الاستكمالي
        
    El Registro necesita continuar con el proceso de actualización iniciado en 2003. UN ويحتاج تحديث السجل الذي بدأ في عام 2003 إلى مواصلته.
    La promoción de la competencia es una actividad complementaria de toda operación de modernización y de actualización de la economía abierta en el contexto de la mundialización creciente de los mercados. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    Si se presenta oficialmente, dicha información también podría incluirse en el documento de actualización. UN وهذه المعلومات، إذا قدمت رسمياً، يمكن أن تدرج أيضاً في التحديث الموجز.
    9. El presente documento de actualización no contiene información detallada sobre esas actividades. UN ٩- لا يتضمن هذا الاستكمال معلومات أكثر تفصيلاً عن تلك اﻷنشطة.
    Realización de 12 cursos de actualización sobre normas de comportamiento policial internacionalmente reconocidas para la Policía Nacional y la Gendarmería UN تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لأفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    Con arreglo al primer enfoque del programa, se imparte formación durante dos semanas y después se imparten cursos de actualización. UN وفي المسار الأول من البرنامج، يجري تدريب الأشخاص مدة أسبوعين، ويحضرون على إثر ذلك دورات لتحديث معلوماتهم.
    Profesor invitado en los cursos de actualización de derecho internacional auspiciado por la Organización de los Estados Americanos, 1999, Panamá. UN أستاذ زائر في دورات تحديث المعلومات بشأن القانون الدولي التي نظمت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، 1999، بنما.
    El Reino Unido ha puesto en marcha un programa de actualización constitucional en los territorios, basado en su Libro Blanco de los Territorios, de 1999. UN وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم.
    El proceso de actualización de esa recopilación podría efectuarse bajo los auspicios de la Comisión, para proporcionar un cuadro completo de la legislación mundial sobre esos temas. UN ويمكن لعملية تحديث هذه المجموعة أن تجري تحت إشراف اللجنة، بهدف تقديم صورة كاملة لقوانين العالم بشأن هذه المسائل.
    El Reino Unido ha puesto en marcha un programa de actualización constitucional en los territorios, basado en su Libro Blanco de los Territorios, de 1999. UN وقد شرعت المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج تحديث دستوري في الأقاليم استنادا إلى وثيقة بيضاء أصدرتها في عام 1999 بشأن الأقاليم.
    Además, después de la etapa de elaboración, han de sufragarse los costos recurrentes de actualización. UN وعلاوة على ذلك، فإن تكبد التكاليف لا يتوقف بعد مرحلة الإعداد، بل إن هناك تكاليف تحديث متكررة للمواد.
    Se elaboró el programa de actualización con el objetivo de velar por la integridad estructural de las Unidades 5 y 6 de la central nuclear de Kozloduy. UN كمـا أن برنامـج التحديث قد وضع لضمان أمان تشغيل الوحدتين ٥ و ٦ فــي محطة كوزلودوي.
    El grado de participación dependerá, sin embargo, de los recursos de que dispongan, pues las actividades de actualización pueden requerir mucho tiempo. UN غير أن مستوى المشاركة يتوقف على توافر الموارد إذ أن أنشطة التحديث يمكن أن تستغرق وقتا طويلاً جداً.
    La recaudación de fondos para respaldar el proceso de actualización sigue teniendo una alta prioridad. UN وما زالت عملية جمع الأموال لدعم علمية التحديث تكتسي أولوية عليا.
    La presente nota ha sido elaborada para apoyar las deliberaciones de actualización durante el tercer período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques. UN وقد أعدت هذه المذكرة لدعم مناقشات الاستكمال خلال الدورة الثالثة للمنتدى.
    El mecanismo de actualización recomendado por el GTESCN fue aprobado por la Comisión en su 30° período de sesiones. UN واعتمدت آلية الاستكمال التي أوصى بها الفريق العامل من قِبل اللجنة في دورتها الثلاثين.
    La dotación actual de la Unidad de Apoyo Policial es de unos 200 agentes, que necesitan capacitación de actualización y equipo nuevo. UN ويبلغ القوام الحالي لوحدة دعم الشرطة نحو 200 ضابط، وهم بحاجة إلى تدريب لتجديد المعلومات وإلى إعادة تجهيز بالمعدات.
    Por ejemplo, el capítulo de la EEM sobre las tierras secas contiene importante información pertinente para el establecimiento de directrices de actualización del atlas. UN ويتضمن مثلاً الفصل المتعلق بالأراضي الجافة في مشروع تقييم النظم الإيكولوجية، معلومات مهمة ذات صلة بتحديد مبادئ توجيهية لتحديث الأطلس.
    Informe de actualización sobre las actividades del PMA de lucha contra el VIH y el sida UN معلومات محدثة عن تصدي البرنامج لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    El Programa ha de brindar los medios necesarios para tener acceso a las modificaciones efectuadas por el Gobierno con fines de actualización y las reglamentaciones y necesidades de las sociedades en materia del medio ambiente. UN وينبغي أن يوفر برنامج اﻹدارة البيئية وسيلة للحصول على معلومات مستكملة عن اﻷنظمة والاشتراطات البيئية للحكومات والشركات.
    Directrices para los informes bienales de actualización de las Partes que son países en desarrollo; UN المبادئ التوجيهية للتقارير المحدثة لفترة السنتين التي تقدمها البلدان النامية الأطراف؛
    1 informe de actualización sobre la situación financiera de 23 operaciones sobre el terreno terminadas UN إعداد تقرير واحد عن المركز المالي المستكمل لما مجموعه 23 بعثة ميدانية منتهية
    En el marco de este proyecto, en los primeros 10 meses, se han realizado 8 talleres de actualización en educación sexual para el equipo técnico central y regional del MECD, así como también talleres de educación para la sexualidad y la equidad de género. UN وقد نُظمت في إطار هذا المشروع خلال العشرة أشهر الأولى 8 حلقات تدريبة للفريق التقني المركزي والإقليمي لوزارة التعليم والثقافة والرياضة للتحديث في مجال التثقيف الجنسي ، وكذلك حلقات تدريبية بشأن التثقيف المتعلق بالنشاط الجنسي والمساواة بين الجنسين.
    Organizada por la Oficina del Asesor Especial para África, el martes 19 de octubre de 2004, de las 13.15 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala 2 una reunión informativa de actualización sobre la labor de la Commission for Africa, que está presidida por el Primer Ministro de Gran Bretaña, y sobre el Nuevo Programa para el Desarrollo de África. UN تعقد جلسة إحاطة لعرض أخر التطورات في عمل لجنة أفريقيا، التي يرأسها رئيس رئيس وزراء بريطانيا، والشراكة الجيدة من أجل تنمية أفريقيا، ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا يوم الخميس، 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في غرفة الاجتماعات 2.
    Sinopsis de las propuestas de actualización de las actuales medidas de fomento UN موجز بالاقتراحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة
    Consciente de que el Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención podría también desempeñar un papel importante facilitando asesoramiento y apoyo técnicos para la preparación y presentación del primer informe bienal de actualización, UN وإذ يسلّم بأن فريق الخبراء الاستشاري المعني بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية يمكن أن يضطلع أيضاً بدور مهم في تسهيل توفير المشورة والدعم التقنيين اللازمين لإعداد وتقديم أول تقرير مُحدَّث لفترة السنتين،
    Igual que en el caso del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, los temas que se deben abordar en el informe de actualización se pueden identificar en los comentarios finales del Comité sobre el informe anterior del Estado parte. UN وعلى نحو ما درجت عليه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، يمكن تحديد العناصر الواجب تناولها في التقرير الاستكمالي في الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف في وقت سابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus