"de actuar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على العمل
        
    • بالعمل
        
    • عن التصرف
        
    • على التصرف
        
    • للتصرف
        
    • بالتصرف
        
    • عن التمثيل
        
    • عن العمل
        
    • في التصرف
        
    • لاتخاذ إجراء
        
    • لاتخاذ إجراءات
        
    • عن التصرّف
        
    • على التصرّف
        
    • عن التظاهر
        
    • في التحرك
        
    En algunos casos, los jueces recibieron amenazas o presiones que socavaron su capacidad de actuar. UN وفي بعض الحالات، تعرض القضاة للتهديد أو الضغط، مما قوض قدرتهم على العمل.
    La credibilidad, sin embargo, nos exige no solamente el consenso, sino también que demostremos la capacidad de actuar. UN والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل.
    La comunidad internacional no puede darse el lujo de actuar en forma fragmentada, sin coordinación y, a veces, competitiva. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يجازف بالعمل على نحو مجزأ وغير منسق وتنافسي في معظم الأحيان.
    Es mi dinero. Me lo quedo. Deja de actuar como tu madre. Open Subtitles إنها أموالي، و سأحتفظ بها كُف عن التصرف مثل أمك
    Las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Este objetivo sólo se puede lograr si existe una confluencia de la voluntad política de actuar con determinación. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا تم حشد اﻹرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسم.
    El Consejo debe retener su capacidad de actuar de manera decisiva y oportuna en el cumplimiento de las tareas que se le fijan en la Carta. UN ويجب أن يحتفظ المجلس بقدرته على العمل الحاسم في الوقت المناسب تحقيقا لواجباته التي ينص عليها الميثاق.
    La capacidad de las Naciones Unidas de actuar en la prevención de los conflictos y en la gestión de las crisis durante cierto tiempo fue llevada hasta sus límites. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على العمل في مجال منع الصراعات وفي إدارة اﻷزمات استغلت الى الحد اﻷقصى لبعض الوقت.
    La reforma debe garantizar que el Consejo continúe siendo pertinente en un mundo cambiante y que conserve su capacidad de actuar con prontitud y de una manera decidida. UN ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة.
    Personalmente tuve el honor de actuar como uno de sus enviados porque, como él, reconocimos que las Naciones Unidas estaban en una encrucijada. UN وقد تشرفتُ شخصيا بالعمل بصفتي أحد مبعوثي الأمين العام، لأننا، مثله، سلمنا أدركنا أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق.
    Teniendo en cuenta la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    Cuando todos dejen de tratar de portarse como adultos, dejarán de actuar como niños. Open Subtitles عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال
    La Carta de las Naciones Unidas también establece mecanismos que permiten a la Asamblea General adoptar decisiones y acciones aun cuando el Consejo de Seguridad se vea imposibilitado de actuar. UN كما يوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آليات تسمح للجمعية العامة باعتماد قرارات وإجراءات حتى عندما يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن التصرف.
    Me temo que, por el contrario, el Consejo de Seguridad podría convertirse en un mero club de debate, incapaz de actuar de manera rápida y decisiva. UN وأخشى، على عكس ذلك، أن يصبح مجلس اﻷمن مجرد ناد للمناقشة، وأن يصير عاجزا عن التصرف بسرعة وبحزم.
    Para aumentar la posibilidad de actuar hay que crear capacidad y fortalecerla. UN ويجب بناء القدرات وتعزيزها لزيادة القدرة على التصرف.
    El Consejo de Seguridad debe tener en cuenta esas circunstancias, sin privarse por ello de su capacidad de actuar con libertad, prontitud y eficacia. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يراعي ذلك، دون أن يحد من قدرته على التصرف بحرية وسرعة وفعالية.
    Me he referido a la obligación que tiene esta Organización de actuar ante esta crisis. UN لقد أشرت إلــى الواجـب الملقى على عاتق هذه المنظمة للتصرف في وجه هذه اﻷزمة.
    Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Da la casualidad de que, no tengo ninguna intención de dejar de actuar. Open Subtitles وان كان قد حدث هذا، فليس لدي نية للتخلي عن التمثيل
    Además, el Presidente Obama proclamó que los Estados Unidos tienen la responsabilidad moral de actuar y de asumir el liderazgo. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة عليها مسؤولية أخلاقية عن العمل والأخذ بزمام المبادرة.
    El imperativo de actuar plantea la cuestión del derecho a actuar. UN وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف.
    Tenemos los dos documentos ante nosotros. Hemos celebrado un debate. Ha llegado el momento de actuar. UN ولدينا الوثيقتان المعروضتان علينا؛ وقد أجرينا مناقشة عامة، وحان الوقت لاتخاذ إجراء.
    Cada país tiene la responsabilidad primordial de actuar. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية رئيسية لاتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    Ya no eres más policía, Hank, así que deja de actuar como tal. Open Subtitles لست شرطي بعد الآن، هانك توقّف عن التصرّف كانك واحد منا.
    Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    Dejen de actuar como si nada hubiese ocurrido porque algo sí ha ocurrido, y nos ha avergonzado ante el mundo." Open Subtitles دعونا توقفت عن التظاهر بأن شيئًا لم يحدث ،لأن شيئًا قد حدث وسبب لنا الحرج في جميع أنحاء العالم
    En cambio, toda demora a la hora de actuar agudizará el problema, incrementará los costos y reducirá los beneficios. UN وعلى النقيض من ذلك، سيؤدي أي تأخر في التحرك إلى تفاقم المشكلة وزيادة التكاليف وتقليص المنافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus