"de adaptación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكيف على
        
    • التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • التكيف في
        
    • التكيف إلى
        
    • التكيّف على
        
    • للتكيُّف مع
        
    • التكيف لمواجهة
        
    • التكيُّف على
        
    • مجال التكيف عن
        
    • في مجال التكيف
        
    • تكيف مع
        
    • بالتكيف على
        
    • التكيف المقدم إلى
        
    • التكيّف مع
        
    Proyectos piloto de adaptación que ayuden a crear capacidad de adaptación a escala nacional UN :: مشاريع نموذجية للتكيف للمساعدة في بناء القدرة على التكيف على المستوى الوطني
    1. Tecnologías de adaptación a nivel regional UN 1- تكنولوجيات التكيف على الصعيد الإقليمي
    Esta es la propuesta de adaptación a las circunstancias actuales que señalamos a la atención de la Asamblea. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    La flexibilidad y la capacidad de adaptación a las situaciones de los países individuales se han convertido en características importantes de las operaciones del Fondo. UN إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق.
    El Compromiso de Cartagena fue el comienzo de la Nueva Asociación para el Desarrollo y puso en marcha un vasto proceso de adaptación a las nuevas realidades. UN فقد أطلق التزام كرتاخينا الشراكة الجديدة من أجل التنمية وحرك عملية واسعة المدى للتكيف مع الوقائع الجديدة.
    Por ejemplo, las actividades de modelización del clima a nivel regional y mundial aportan valiosas nociones sobre los efectos del cambio climático y los objetivos de adaptación a largo plazo. UN منها على سبيل المثال أن جهود النمذجة المناخية العالمية والإقليمية توفر معلومات قيمة عن الآثار الرئيسية المترتبة على تغير المناخ وعن أهداف التكيف في الأجل الطويل.
    Total de transacciones de la cuenta del Fondo de adaptación a los registros de las Partes del anexo I UN مجموع المعاملات المحولة من حساب صندوق التكيف إلى سجلات أطراف المرفق الأول
    A continuación se realizaron cuatro exposiciones de estudios de casos sobre planificación y prácticas de adaptación a distintos niveles. UN وأعقبت العرضين أربعة عروض عن دراسة حالات إفرادية بشأن خطط وممارسات التكيّف على مستويات مختلفة.
    Es preciso reforzar las evaluaciones de los costos y beneficios de las medidas de adaptación a nivel comunitario. UN وتحتاج تقديرات التكاليف والفائدة فيما يتصل بتدابير التكيف على المستوى المجتمعي إلى تعزيز.
    iii) Las experiencias de movilización de recursos técnicos y financieros para medidas de adaptación a nivel nacional; UN التجارب في تعبئة الموارد المالية والتقنية لمعالجة التكيف على الصعيد الوطني؛
    Además, se comprendió que la multiplicidad de normas podía imponer limitaciones al progreso, a las iniciativas y a la capacidad de adaptación a nuevas situaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة.
    Además, algunas respuestas de adaptación a los riesgos de un rápido cambio climático pueden ofrecer beneficios en lo que respecta a otros problemas ambientales mundiales. UN وبالاضافة الى ذلك فقد يكون لبعض استجابات التكيف مع أخطار التغير السريع في المناخ فوائد في إطار المشكلات البيئية العالمية اﻷخرى.
    Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. UN كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية.
    En algunos casos, en el proceso de adaptación a la cultura y asentamiento se puede tropezar con dificultades. UN وفي بعض الحالات قد لا يكون التكيف مع الثقافة والتوطن عملية هينة.
    Además, estima que es necesario reformar determinadas instituciones laborales que pueden obstaculizar los esfuerzos de actualización en materia tecnológica y de adaptación a la realidad de la dependencia económica internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري إصلاح مؤسسات عمالية معينة قد تعرقل الجهود المبذولة للتكيف مع التغيرات السريعة في التكنولوجيا والتواؤم مع واقع الترابط الاقتصادي الدولي.
    El proyecto propondrá estrategias territoriales de adaptación a la sequía pronosticada. UN وسيقترح المشروع استراتيجيات إقليمية للتكيف مع الجفاف المتوقع.
    Ha habido un proceso continuo e iterativo de modificación de las políticas para la elaboración de medidas de mitigación y de adaptación a la degradación de las tierras. UN وتواصلت بلا كلل عملية تغيير السياسات من أجل وضع تدابير للتكيف مع ظاهرة تردي الأراضي وتخفيف آثارها.
    Se consideró también importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo trabajar para incorporar las estrategias de adaptación a la planificación del desarrollo sostenible. UN ومن الأمور التي اعتُبرت هامة أيضا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية العمل على تعميم استراتيجيات التكيف في تخطيط التنمية المستدامة.
    La evaluación es un proceso para determinar sistemática y objetivamente la eficacia de una medida de adaptación a la luz de sus objetivos. UN أما التقييم فهو عملية تهدف إلى التحديد المنهجي والموضوعي لمدى فعالية أحد تدابير التكيف في ضوء أهدافه.
    101. El OSE invitó al Comité de adaptación a que instara a su grupo de tareas sobre los PNAD a acelerar su trabajo. UN 101- ودعت الهيئة الفرعية لجنة التكيف إلى حث فرقة عملها المعنية بخطط التكيف الوطنية على تسريع وتيرة عملها.
    b) Medidas de adaptación a nivel sectorial; UN (ب) إجراءات التكيّف على المستوى القطاعي؛
    Fomento de la capacidad de los gobiernos para formular y ejecutar planes nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático UN تنمية قدرات الحكومات من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    D. Respuestas de adaptación a los riesgos de un rápido cambio climático UN دال - استجابات التكيف لمواجهة أخطار التغير السريع في المناخ
    Un factor fundamental que impulsará el logro de los resultados del desarrollo es que los responsables de formular políticas en los países participantes cuenten con suficiente información, participen en la realización de intervenciones de adaptación a nivel nacional y estén comprometidos con ello. UN وثمة عنصر محرّك للإنجاز الناجح في المحصّلة هذه هو أن مقرّري السياسات في البلدان المشاركة على علم بدرجة كافية ومشاركون وملتزمون بتنفيذ تدخلات التكيُّف على المستوى الوطني.
    Por ejemplo, en la UE, los organismos de protección del medio ambiente coordinaban su labor de adaptación a través de un grupo de la Red de organismos de protección del medio ambiente. UN ففي الاتحاد الأوروبي مثلاً تنسق وكالات حماية البيئة عملها في مجال التكيف عن طريق فريق تابع لشبكة وكالات حماية البيئة.
    Es esencial que esas actividades estén sometidas al imperio de la ley, y que de esta manera la proliferación de los tribunales se pueda entender como un proceso de adaptación a cambios fundamentales. UN ومن الضروري أن تكون هذه الأنشطة خاضعة لحكم القانون، ولهذا يمكن النظر إلى تزايد عدد المحاكم على أنه عملية تكيف مع هذه التغيرات الأساسية.
    A fin de elaborar un conjunto de medidas de adaptación a los cambios climáticos en el Ártico es necesario: UN ويلزم لإعداد التدابير الشاملة المتعلقة بالتكيف على تغيرات المناخ في المنطقة القطبية ما يلي:
    d) El informe de la Junta del Fondo de adaptación a la CP/RP y los resultados del examen inicial del Fondo de Adaptación; UN (د) تقرير مجلس صندوق التكيف المقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ونتائج الاستعراض الأولي لصندوق التكيف؛
    Debemos demostrar nuestra capacidad de adaptación a las circunstancias cambiantes. UN إننا يجب أن نبدي القدرة على التكيّف مع الظروف المتغيّرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus