"de adopción de decisiones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صنع القرار في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • لصنع القرار في
        
    • صنع القرارات في
        
    • صنع القرار داخل
        
    • صُنع القرار في
        
    Se deberían adoptar medidas para aumentar la participación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones de la educación. UN وينبغي كذلك اتخاذ اجراءات لزيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مجال التعليم.
    No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    No pueden ser consideradas en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    El número de recomendaciones del CCT sobre asesoramiento científico presentadas al proceso de adopción de decisiones de la CLD. UN عدد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المشورة العلمية المقدمة خلال عملية اتخاذ القرار في إطار الاتفاقية.
    Pese a ello, otros alentaron a que se profundizara la democratización del procedimiento de adopción de decisiones de la OMC. UN وشجع آخرون على زيادة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, de las estructuras jerárquicas deseadas y de los procesos de adopción de decisiones de la Organización. UN ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة.
    Hemos dejado en claro que la Unión Europea está convencida de que la estructura básica del proceso de adopción de decisiones de la Asamblea General es válida. UN لقد أوضحنا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن البنية الأساسية لعملية صنع القرار في الجمعية العامة بنية صالحة.
    Aunque los procesos de adopción de decisiones de la Organización plantean problemas importantes, el gran número de Estados Miembros y su participación en las negociaciones no constituyen un problema en sí mismos. UN وأضافت أن عمليات صنع القرار في المنظمة تمثل عددا من التحديات الرئيسية، بيد أن كثرة عدد الدول الأعضاء ومشاركتها في المفاوضات لا يعتبر مشكلة في حد ذاته.
    Los Estados Miembros deben poder confiar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y en su capacidad para ejecutar las propuestas. UN إذ ينبغي أن يكون في مقدور الدول الأعضاء الوثوق تماما من عمليات صنع القرار في الأمانة العامة وبقدرتها على تنفيذ المقترحات.
    :: Promoción, campañas de concienciación y programas de capacitación para la incorporación de las mujeres a los puestos de adopción de decisiones de la administración pública UN :: الدعوة والقيام بحملات توعية وبرامج تدريب لإشراك المرأة في مناصب صنع القرار في الإدارة العامة
    Además, Mauricio ya ha alcanzado el 35% de participación de las mujeres en los niveles de adopción de decisiones de la administración pública, en que 7 mujeres ocupaban el total de 13 puestos de Secretario Permanente en 2010. UN وعلاوة على ذلك، حققت موريشيوس فعلاً مشاركة بنسبة 35 في المائة للمرأة على صعيد صنع القرار في القطاع العام إذ تولت نساء رأس 7 مناصب أمين دائم من أصل 13 عام 2010.
    Las autoridades estatales y federativas no podían injerirse en el proceso de adopción de decisiones de la provincia, lo cual es incompatible con la Constitución de Serbia y la de Yugoslavia. UN ولم يكن في مقدور سلطات الدولة والسلطات الاتحادية، خلافا لدستور صربيا ويوغوسلافيا، التدخل في عملية صنع القرار في المحافظة.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la determinación de todos los Estados Miembros, especialmente de los que desempeñan un papel importante en el proceso de adopción de decisiones de la Organización, de cumplir sus obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    El proceso de adopción de decisiones de la Organización debe seguir siendo transparente y permitir la plena representación de todos sus Estados Miembros, sin excepción y en pie de igualdad. UN ولا بد أن تظل عملية صنع القرار في المنظمة شفافة وأن تتيح التمثيل الكامل لجميع الدول الأعضاء، بلا استثناء وعلى قدم المساواة.
    Participa plenamente en el proceso de adopción de decisiones de la aldea por medio de los comités de mujeres y de los consejos de ancianos, y en el Fono General. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    Al igual que ahora, el Director no participará en los procesos de adopción de decisiones de la organización. UN في الوقت الراهن، لن يشكل المدير جزءا من عمليات اتخاذ القرار في المنظمة.
    Pese a ello, otros alentaron a que se profundizara la democratización del procedimiento de adopción de decisiones de la OMC. UN وشجع آخرون على زيادة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Pese a ello, otros alentaron a que se profundizara la democratización del procedimiento de adopción de decisiones de la OMC. UN وشجع آخرون على زيادة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    El Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores es el principal órgano de adopción de decisiones de la organización. UN وأن يكون مجلس وزراء الخارجية هو الهيئة الرئيسية لصنع القرار في المنظمة.
    - Considerar la posibilidad de un acceso efectivo de todos los miembros de la comunidad, incluidos los miembros de los grupos vulnerables, a los procesos de adopción de decisiones de la sociedad, en particular a nivel local; UN :: للتفكير في سبل المشاركة الفعالة من قبل جميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم أفراد الجماعات الضعيفة، في صنع القرارات في المجتمع، وبخاصة على المستوى المحلي؛
    En general se opinó que no era necesario realizar reformas institucionales importantes que quizás alterarían el proceso de adopción de decisiones de la OMC y su naturaleza básica de organización impulsada por los miembros. UN وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها.
    En el párrafo 24, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que estudiase estrategias para utilizar la nueva información generada por la aplicación de las IPSAS al servicio del proceso de adopción de decisiones de la organización. UN 102 - في الفقرة 24، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن ينظر في وضع استراتيجيات بشأن الكيفية التي ستدعم بها المعلومات الجديدة التي تتولد عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عملية صُنع القرار في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus