"de agresión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوان في
        
    • العدوانية في
        
    • عدوانية في
        
    • العدوان ضمن
        
    • اﻻعتداء في
        
    • العدوان بموجب
        
    • العدوان التي
        
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    De ahí la inclusión de un párrafo separado para el crimen de agresión en el artículo 2. UN وهذا هو السبب في إدراج فقرة مستقلة تتناول جريمة العدوان في المادة ٢.
    El artículo 10, que trata de la función del Consejo de Seguridad, sólo es apropiado si se incluye el crimen de agresión en el Estatuto. UN وقال ان المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن يمكن أن تكون مناسبة فقط اذا أدرجت جريمة العدوان في النظام اﻷساسي .
    Durante las últimas horas, la Federación de Rusia siguió adelante con sus actividades de agresión en Abjasia. UN وخلال الساعات الأخيرة، واصل الاتحاد الروسي أنشطته العدوانية في أبخازيا.
    La superpotencia desata guerras de agresión en diferentes partes del mundo, utiliza indiscriminadamente todo tipo de armas y boicotea la posibilidad de asumir en el plano multilateral nuevos compromisos en la materia. UN وشنت الدولة العظمى حروبا عدوانية في مختلف أجزاء العالم، مستخدمة دون تمييز كافة أنواع الأسلحة، ومستبعدة إمكانية التوصل على الصعيد المتعدد الأطراف إلى حلول وسط جديدة بهذا الشأن.
    2000 Ponente en la reunión sobre el delito de agresión en el contexto de la Corte Penal Internacional, celebrada en Santorini (Grecia) UN محاضر في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية، سانتوريني، اليونان
    Ponente en la Reunión sobre el Crimen de agresión en el contexto de la Corte Penal Internacional en Santorini (Grecia) De 1995 a 2000 UN عضو فريق خبراء في الاجتماع المعني بجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في سانتوريني، اليونان
    El caso de Bosnia y Herzegovina viene de inmediato a la mente: continúa siendo motivo de preocupación el hecho de que las fuerzas de agresión en esa situación todavía no hayan abandonado la esperanza de que su agresión sea eventualmente premiada. UN وتحضرنا على الفور حالة البوسنة والهرسك؛ فحقيقة أن قوى العدوان في هذه الحالة لم تتخل لحد اﻵن عن اﻷمل بأن يؤتي عدوانها ثمـــاره فـــي نهايـة المطاف، لا تزال تشكل مصدرا للقلق.
    Condenando las violaciones constantes y manifiestas del derecho internacional humanitario y los derechos humanos fundamentales y los actos de agresión en la antigua Yugoslavia, especialmente en Bosnia y Herzegovina, y reconociendo la persistente necesidad de asistencia humanitaria, UN إذ تدين الانتهاكات الصارخة المستمرة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأعمال العدوان في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، و تعترف بالحاجة المستمرة إلى المساعدة اﻹنسانية،
    Condenando las violaciones constantes y manifiestas del derecho internacional humanitario y los derechos humanos fundamentales y los actos de agresión en la ex Yugoslavia, especialmente en Bosnia y Herzegovina, y reconociendo la persistente necesidad de asistencia humanitaria, UN إذ تدين الانتهاكات الصارخة المستمرة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية وأعمال العدوان في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة في البوسنة والهرسك، و تعترف بالحاجة المستمرة إلى المساعدة اﻹنسانية،
    Se expresó la opinión de que si el Consejo de Seguridad no determinaba un acto de agresión en un caso concreto, ello no impediría que otros órganos de la comunidad internacional ejercieran sus propias facultades, con sujeción a determinadas disposiciones como el Artículo 12 de la Carta. UN ورئي أن عدم قيام مجلس اﻷمن بتقرير وقوع عمل من أعمال العدوان في حالة محددة لن يمنع أجهزة أخرى من المجتمع الدولي من ممارسة سلطاتها الخاصة، رهنا بأحكام معينة مثل المادة ٢١ من الميثاق.
    “... condenamos todo tipo de agresión en cualquier parte del mundo. UN " إننا ندين جميع أشكال العدوان في أي جزء من العالم.
    No puede haber duda alguna con respecto a la inclusión del crimen de agresión en el proyecto de código. UN ٢١ - وقال إنه ليس ثمة شك في إدراج جريمة العدوان في مشروع المدونة.
    La delegación israelí se opone a la inclusión del crimen de agresión en esa lista porque, en términos generales, se trata de un crimen cometido por un Estado contra otro y es difícil definirlo en punto a la responsabilidad individual. UN وأعربت عن معارضة وفدها ﻹدراج جريمة العدوان في تلك القائمة ﻷنها، عموما، جريمة ترتكبها دولة ضد دولة أخرى وليس من السهل وضع تعريف لها من زاوية المسؤولية الفردية.
    El único Estado que puede juzgar a una persona por el crimen de agresión en sus tribunales, con arreglo a esta disposición, es el Estado a que se refiere el artículo 16, es decir, el Estado cuyos dirigentes participaron en el acto de agresión. UN فالدولة الوحيدة التي يمكنها محاكمة الفرد عن جريمة العدوان في محاكمها الوطنية بموجب هذا الحكم هي الدولة المشار إليها في المادة ٦١، أي الدولة التي يشترك قادتها في عمل من أعمال العدوان.
    A pesar de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, no se han adoptado medidas eficaces para poner fin a los crímenes de agresión en la región del Oriente Medio. UN ١١٥ - وقال إنه على الرغم من صدور عدة قرارات لمجلس اﻷمن، فإنه لم يتخذ أي إجراء فعلي ﻹنهاء جرائم العدوان في الشرق اﻷوسط.
    En 1907, Hirobumi Ito, a la sazón “Gobernador general” de Corea, que era el cabecilla de los actos de agresión en Corea, raptó a Li Un, príncipe heredero e hijo del Emperador Kojong, y lo trasladó al Japón. UN ففي عام ١٩٠٧، قام هيروبومي إيتو، الذي كان يشغل وقتها منصب " الجنرال المقيم " في كوريا وكان زعيم عصابة العدوان في كوريا، باختطاف لي أون، ولي العهد ونجل الامبراطور كوجونغ، إلى اليابان.
    Condenó enérgicamente a Israel por la intensificación de sus actos de agresión en la región; UN - إدانة إسرائيل بقوة لتصعيدها للأعمال العدوانية في المنطقة.
    Condenó enérgicamente a Israel por la intensificación de sus actos de agresión en la región; UN - إدانة إسرائيل بقوة لتصعيدها للأعمال العدوانية في المنطقة.
    Agregó que, en su opinión, el Relator Especial debía partir de la premisa de que Croacia había sido víctima de una guerra de agresión en momentos en que se encontraba construyendo su naciente democracia; guerra que había ocasionado que una cuarta parte de su territorio se encontrara sometida a milicias y grupos paramilitares serbios. UN وأضاف أنه ينبغي للمقرر الخاص، في رأيه، أن ينطلق من الفرضية القائلة بأن كرواتيا وقعت ضحية لحرب عدوانية في وقت كانت ترسي فيه دعائم ديمقراطيتها الناشئة؛ وهي حرب أدت الى اخضاع ربع اقليمها لسيطرة الميليشيا والمجموعات شبه العسكرية الصربية.
    La delegación de China no tiene inconveniente en que se incluya el crimen de agresión en la competencia de la Corte siempre y cuando pueda convenirse en una definición adecuada del crimen. UN وأكد أنه ليس لوفده أية اعتراضات على إدراج جريمة العدوان ضمن اختصاص المحكمة شريطة أن يتم التوصل إلى تعريف مناسب لهذه الجريمة.
    La República de Corea entiende que esos textos podrían servir de base para definir los crímenes de agresión en derecho internacional público, habida cuenta de que la CDI ya se ha inspirado en dichas resoluciones para formular los siete principios relativos a los crímenes de agresión que recoge en los artículos 16, 17, 18 y 20 del proyecto. UN ويمكن لهذين القرارين أن يصبحا مصدرين قانونيين لتعريف جرائم العدوان بموجب القانون الدولي العام، حيث أن اللجنة قد اعتمدت عليهما بالفعل في صياغة المبادئ السبعة المتعلقة بجرائم العدوان الواردة في المواد ١٦ و ١٧ و ١٨ و ٢٠ من المشروع.
    Israel considera que todos los actos de agresión en su contra originados en el territorio libanés son responsabilidad del Gobierno del Líbano. UN ولذا تحمِّل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية عن جميع أعمال العدوان التي تُنفذ من أراضيها ضد إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus