Mi delegación opina especialmente que, De ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. | UN | ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج. |
En vista de esos factores, parece que deberíamos hacer preparativos serios De ahora en adelante. | UN | ونظرا لتلك العوامل، يبدو أنه ينبغي أن نجري تحضيرات جادة من الآن فصاعدا. |
Es fundamental que, De ahora en adelante, en todos los módulos de capacitación se incluya el suministro de estipendios. | UN | ومن الأهمية القصوى بمكان أن تشتمل كافة مجموعات أنشطة التدريب على توفير المرتبات من الآن فصاعدا. |
Por favor, deja de hablar mal de mi familia De ahora en adelante. | Open Subtitles | لذا رجاء توقفي عن التحدث بالسوء عن عائلتي من الان فصاعدا |
De ahora en adelante, todo lo que importa sois tú y el bebé. | Open Subtitles | من الأن فصاعداً، فكل ما يهم هو أنتِ و هذا الطفل |
De ahora en más, las cosas serán mucho mas agradables, por aquí. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا, الأمور ستكون اكثر سعادة من حولنا هنا |
De ahora en adelante, sólo meterás la tortilla una vez, y ya. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، عندما تأكل رقاقة تغمّسها مرة واحدة فقط |
De ahora en adelante, estaré en la luz, y tú permanecerás en la sombra. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا، سوف يكون في ضوء وعليك أن تكون في الظل. |
Todo lo que hagas es algo que me interesa De ahora en adelante. | Open Subtitles | كل شيئ أنت تفعليه لا شيئ إلا عملي من الآن وصاعداً |
De ahora en adelante, no quiero que nadie cave el hoyo de nadie más. | Open Subtitles | حسناً إعتباراً من الآن كل شخص يحفر حفرته هل هذا واضح ؟ |
Y sería bueno que De ahora en adelante nos dijera toda la verdad. | Open Subtitles | و سيكون ذا قيمة لو من الآن فصاعداً أخبرتينا الحقيقة بأكملها |
De ahora en más, quiero que se entretengan con cosas más sanas. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، أريدكم يا رجال أن تشاهدون الأشياء المفيدة. |
De ahora en adelante, déjanos vivir una vida más allá de lo mundano. | Open Subtitles | من الآن وصـاعداً، دعـونا نحـيا حيـاة أرقى من تلك الدنيـا الفانيـة. |
De ahora en adelante, recordaré que en la pelea contra la magia tú eres la persona en la que puedo confiar. | Open Subtitles | من الآن و صاعدا , سأتذكر أنه في القتال ضد السحر, أنت هو الشخص الذي أستطيع الثقة به. |
A partir de ahora, en Alejandría sólo se permitirán ceremonias cristianas y judías. | Open Subtitles | ابتداءاً من الآن في الإسكندرية، فقط المناسك المسيحية واليهودية سيُسمح بها |
De ahora en adelante, me portaré bien. | Open Subtitles | سأسـلك الطـريق المسـتقيم من الآن وصاعداً |
Bueno, ahora que lo has visto, ya no necesitaré una toalla De ahora en adelante. | Open Subtitles | .. حسناً الأن بما انك رأيته انا لن احتاج منشفة من الان فصاعدا |
Y que si está dispuesta a perdonar y olvidar De ahora en adelante nuestro comportamiento será irreprochable. | Open Subtitles | وانك على استعداد للأعتذار اذا قبلت هي لأننا سنكون من الأن فصاعدا فوق مستوى الشبهات |
De ahora en adelante, ni siquiera sé si tenemos que hablar de eso. | Open Subtitles | أنه عمل فقط. منذ الآن,لا أعرف أن كان لدينا شيء لمناقشته. |
mi religión no lo permite, pero aún así De ahora en adelante... rogaré a Allah que le dé a Zaara en cada nuevo nacimiento | Open Subtitles | ديني لا يَسْمحُ لي لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً. أنا سَأَصلّي إلى اللة كلّ يومِ وأَسْألُه لإعْطائك زارة في الحياة الاخري |
Lo único que importa es lo que hagas De ahora en adelante. | Open Subtitles | كل ما يهم هو ما تفعلينه, من هذه اللحظة فصاعداً |
Si algo pasa De ahora en más es porque yo lo permito. | Open Subtitles | إذا حدث أي شيء من هذا اليوم فصاعدا وبامناسبة بإرادتي |
De ahora en adelante, en los trámites de menor importancia o en los casos sencillos, la Corte deliberará sin notas escritas. | UN | ومن الآن فصاعدا، ستعمد المحكمة في المرافعات الطارئة أو القضايا المباشرة، إلى النظر فيها من دون مذكرات خطية. |
De ahora en adelante todos debemos ser cuidadosos. | Open Subtitles | مِن الآن فَصاعِداً، يجِب عَلينَا جميِعاً أن نَكِون حذِرين |
De ahora en adelante no tengo nada que ver contigo, | Open Subtitles | منذ الأن ليس لدي شيئ أفعله معك يا ديميتري |