A juicio de la delegación de Rumania, en ese documento se plantea una cuestión de equidad como medio de alentar a los Estados a ceñirse a las decisiones del Consejo. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
La India ha adoptado una política de alentar a los indios no residentes en el país a retornar con sus capitales y conocimientos técnicos y convertirse así en uno de los activos de la nación. | UN | وتتبع الهند سياسة لتشجيع الهنود غير المقيمين على العودة برأس مالهم وخبرتهم ليفيدوا الوطن. |
Por ello, es importante que la Asamblea General arbitre el modo de alentar a esos países a que participen activamente en los futuros debates. | UN | ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة. |
Se trata de alentar a las facciones rivales a que cooperen en la resolución de problemas prácticos, como medio de fomentar la confianza y mancomunar esfuerzos. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع الجماعات المتنافسة على التعاون في حل المشاكل العملية، باعتبار ذلك خطوة نحو بناء الثقة وإيجاد أهداف مشتركة. |
Trata de alentar a los sectores público y privado a que en sus políticas y en sus programas encaren las necesidades de la mujer. | UN | إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما. |
Con objeto de alentar a las mujeres embarazadas a acudir a las instituciones en el momento del parto, el Gobierno empezó a dar incentivos económicos a las madres y a los proveedores de servicios. | UN | ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات. |
La Junta considera que el PNUD debería examinar maneras de alentar a los donantes a dar cumplimiento a sus promesas más temprano durante el año, a fin de asegurar una corriente anual de efectivo más uniforme. | UN | ومن رأي المجلس أنه ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن ينظر في سبل لتشجيع المانحين على الوفاء بتبرعاتهم المعلنة في وقت مبكر من العام من أجل كفالة تدفق نقدي أكثر يسرا أثناء العام. |
También se han proporcionado fondos para comenzar un programa que está consiguiendo su objetivo de alentar a los estudiantes a producir vídeos en idioma aborigen. | UN | واستخدم التمويل أيضاً لبدء برنامج ناجح لتشجيع الطلاب على انتاج برامج فيديو بلغات السكان اﻷصليين. |
Ello me da la oportunidad de alentar a los Estados indecisos a que den ese paso. | UN | وهنا أنتهز الفرصة لتشجيع الدول المترددة على أن تفعل نفس الشيء. |
12. El ACNUR debería seguir tratando de alentar a sus asociados de ejecución a presentar los certificados de auditoría necesarios. | UN | 12 - ينبغي للمفوضية أن تواصل بذل الجهد لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة. |
Se trata de alentar a los padres a que envíen a sus hijas a la escuela. | UN | وهذا لتشجيع الآباء على إلحاق بناتهم بالمدارس. |
Se modificaron las leyes con el fin de alentar a las empresas privadas, la banca, los seguros, el comercio y las inversiones extranjeras. | UN | وجرى تعديل القوانين لتشجيع النشاط التجاري الخاص، والأعمال المصرفية، والتأمين، والتجارة والاستثمارات الأجنبية. |
La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق. |
Apoyamos todos los intentos que siempre hace esta Organización de alentar a los Estados Miembros a adherirse a la Convención y a sus acuerdos conexos. | UN | ونعرب عن تأييدنا لجميع الجهود الجاري بذلها باستمرار من جانب هذه المنظمة لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام للاتفاقية والاتفاقات المرتبطة بها. |
Es posible que esta disminución haya sido resultado de la práctica de la Sección de alentar a los que presentan denuncias anónimas a identificarse. 2. Casos y actividades importantes | UN | وقد يكون هذا الانخفاض نتيجة العادة التي درج عليها القسم في تشجيع الأفراد الذين يرفعون شكاوى غفل على الكشف عن هويتهم. |
Los Gobiernos, por supuesto, son muy libres de alentar a la Quinta Comisión a que disponga la creación de un centro de habla portuguesa; si ello se acordara, deberían hallarse recursos. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الحكومات تتمتع بالحرية في تشجيع اللجنة الخامسة على الإذن بإنشاء مركز للغة البرتغالية؛ وإذا جرت الموافقة على ذلك، فلا بد من إيجاد الموارد. |
El PMA tiene además la intención de alentar a los beneficiarios a no depender de la entrega directa de alimentos y a ponerlos en condiciones de lograrlo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يرمي برنامج اﻷغذية العالمي إلى تشجيع المستفيدين وتمكينهم من الاستغناء عن الصدقات الغذائية المباشرة. |
En consecuencia, la Junta Directiva destacó la necesidad de alentar a los publicistas y radiodifusores independientes. | UN | وعلى ذلك أكدت الهيئة التوجيهية الحاجة إلى تشجيع الناشرين واﻹذاعيين المستقلين. |
A fin de alentar a los países a cumplir con el pago de sus cuotas, la Organización debe considerar la posibilidad de no adjudicar contratos a los Estados Miembros que estando en condiciones de pagar sus cuotas no estén cumpliendo con sus obligaciones financieras. | UN | ولتشجيع الدول على تسديد اشتراكاتها، ارتأى أن تنظر المنظمة في خيار عدم منح العقود للدول الأعضاء التي لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة رغم أن لديها القدرة على الدفع. |
Mi delegación comprende la importancia de alentar a los Estados Miembros, así como a sus respectivas instituciones nacionales y sociedades civiles, a difundir ampliamente las decisiones y las recomendaciones de la Asamblea General. | UN | إن الوفد الليبي يتفهم المغزى من تشجيع الدول الأعضاء على نشر قرارات وتوصيات الجمعية العامة على أوسع نطاق ممكن بين مؤسساتها الوطنية بما في ذلك فئات المجتمع المدني. |
El orador expresó su apoyo general a los programas de la Organización Internacional del Café y a la recomendación de las personalidades de alentar a la industria cafetera a asumir una mayor responsabilidad con respecto a sus principales proveedores. | UN | وأعرب عن تأييد عام لبرامج المنظمة الدولية للبن ولتوصيات الشخصيات البارزة بشأن تشجيع صناعة القهوة على تولِّي مسؤولية أكبر عن موَرِّديها الرئيسيين. |
También se hizo referencia a la necesidad de alentar a los movimientos y grupos voluntarios de asistencia por medios propios. | UN | ووجه الاهتمام كذلك الى الحاجة الى تشجيع الحركات والمجموعات الطوعية القائمة على المساعدة الذاتية. |
La política del Gobierno de Estonia debía tender a integrar a todos los residentes en lugar de alentar a las minorías étnicas a que abandonaran el país. | UN | وينبغي أن تهدف سياسة الحكومة الاستونية إلى تحقيق الاندماج بين جميع المقيمين فيها، وليس إلى حث اﻷقليات اﻹثنية على الرحيل. |
Si se limitaba el derecho de la parte que hubiera cometido el error a retirar los mensajes, no se fomentaría el objetivo pretendido de la disposición de alentar a las partes a prever un método para la corrección de errores en los sistemas automatizados de mensajes. | UN | وقيل إن حصر حق الطرف المخطئ في سحب الرسائل لن يعزز الهدف المقصود من الحكم وهو تشجيع الأطراف على توفير طريقة لتصحيح الخطأ في نظم الرسائل المؤتمتة. |
En algunos casos, las organizaciones de pueblos indígenas habían tratado sin éxito de alentar a los Estados a que adoptasen medidas legislativas, políticas y de otro tipo especialmente destinadas a la aplicación de la declaración. | UN | وقد بذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وغيرها من التدابير غرضها تنفيذ الإعلان. |
La Consejería del Interior ha estudiado otras formas de alentar a las mujeres a analizar su consumo de alcohol. | UN | ويظل المكتب الاسكتلندي يدرس سبلا أخرى يمكن بها تشجيع النساء على تفحص عاداتهن في الشرب. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo de las secretarías propone el siguiente texto a fin de aprobar el principio de dar al gasto de investigación y desarrollo el tratamiento de formación de capital fijo y de alentar a que la labor se centre en la aplicación de este principio de una forma cabal y comparable en el ámbito internacional: | UN | وعليه، عرض الفريق العامل المشترك بين الأمانات الصيغة التالية المخصصة لاعتماد مبدأ اعتبار المبالغ التي تنفق على البحث والتطوير التجريبي تكوينا ثابتا لرأس المال وللتشجيع على تركيز العمل على تطبيق المبدأ بطريقة سليمة قابلة للمقارنة دوليا: |
Continuaremos trabajando en estrecha colaboración con nuestros vecinos de la ASEAN en nuestro objetivo en común de alentar a los Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran lo antes posible al protocolo del Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental. | UN | وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا في الرابطة في سعينا المشترك من أجل تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
4. Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de alentar a las organizaciones del régimen común a que promuevan y apliquen enfoques innovadores, como iniciativas de divulgación, para atraer, formar y retener a los funcionarios y funcionarias más capacitados; | UN | 4 - ترحب بقرار اللجنة تشجيع المنظمات المشاركة في النظام الموحد على دعم وتنفيذ نُهج مبتكرة، مثل مبادرات التوعية، لاجتذاب أفضل المواهب من الرجال والنساء وتنمية قدراتهم واستبقائهم؛ |
El Organismo Regulador de Radio y Televisión se encarga de alentar a las empresas del sector a formular y respetar códigos adecuados de práctica radiotelevisiva. | UN | وتتولى هيئة معايير الإذاعة مسؤولية تشجيع الإذاعيين على إعداد ومراعاة مدونات ملائمة لقواعد الممارسات الإذاعية. |