"de algunos miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأعضاء
        
    • بعض أعضاء
        
    • لبعض الأعضاء
        
    • أعضاء معينين
        
    • لبعض أفراد
        
    • لبعض أعضاء
        
    • تلاه من دخول بعض أفرادها
        
    • بعض البلدان الأعضاء
        
    En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. UN فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية.
    A juicio de algunos miembros, ese acto sería nulo y había que incluir esa causa de nulidad en el artículo 7. UN فيرى بعض الأعضاء أن مثل ذلك الفعل يكون باطلاً وأنه ينبغي إدراج أساس بطلانه في المادة 7.
    El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    El endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática contribuye a crear otros problemas, por ejemplo, en materia de vivienda. UN وقالت إن مديونية بعض أعضاء المجتمع الدبلوماسي تسهم في خلق مشاكل أخرى بالنسبة للسكن على سبيل المثال.
    A menudo, los intereses nacionales de algunos miembros han prevalecido sobre los supremos intereses de la paz regional y mundial. UN وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي.
    579. A juicio de algunos miembros, el contenido del párrafo 4 podía incorporarse como párrafo 3 del artículo 3. UN 579- ورأى بعض الأعضاء أنه يمكن إدراج مضمون الفقرة 4 في الفقرة 3 من المادة 3.
    La actitud de algunos miembros influyentes del Consejo de Seguridad le anima, desafortunadamente, cada vez más a perseverar en el camino de la obstrucción y del bloqueo. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    Así, para lograr dicho objetivo la oposición recibe apoyo material, financiero y moral de algunos miembros de esta Organización. UN ولذلك ينبغي تقديم الدعم المادي والمالي والمعنوي للمعارضة من بعض الأعضاء هنا لتحقيق هذا الهدف.
    Aunque a juicio de algunos miembros podía hacerse algo similar en las Naciones Unidas, según otros ello no sería legítimo. UN وبينما رأى بعض الأعضاء إمكانية إيجاد مثل هذا الربط داخل الأمم المتحدة، تشكك آخرون في قانونية مثل هذا الربط.
    Nos alientan las declaraciones que hemos oído de algunos miembros de los países desarrollados. UN وتشجعنا البيانات التي سمعناها من بعض الأعضاء من الدول المتقدمة النمو.
    Cada propuesta, independientemente de sus métodos, ha tropezado con la resistencia de algunos miembros que defienden sus propios intereses estrechamente definidos. UN وقوبل كل اقتراح، مهما كانت وجاهته، بمقاومة عنيدة من جانب بعض الأعضاء المدافعين عن مصالحهم الضيقة.
    De hecho, la dirección de los departamentos principales de la Secretaría se considera la herencia y el derecho de algunos miembros permanentes. UN والواقع أن بعض الأعضاء الدائمين يعدّون قيادة الإدارات الرئيسية للأمانة إرثا وحقا مكتسبا لهم.
    La dedicación de algunos miembros del Grupo ha sido algo irregular. UN وكانت مشاركة بعض الأعضاء في الفريق فوضوية إلى حد ما.
    En opinión de algunos miembros también se podía proceder a una labor de desarrollo progresivo del derecho internacional en esta esfera. UN وفي رأي بعض الأعضاء لا يزال المجال أيضاً لتطوير القانون الدولي تدريجياً في هذا الميدان.
    No obstante, a juicio de algunos miembros, también existen posibilidades para el desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. UN ورأى بعض الأعضاء مع ذلك، أن هناك متسعا للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    Esas visitas se financiaron mediante una combinación de recursos de autofinanciación de algunos miembros y otras contribuciones para fines especiales. UN ومولت الزيارتان المذكورتان من خلال الجمع بين التمويل الذاتي من جانب بعض الأعضاء والمساهمات الأخرى المخصصة لهذا الغرض.
    También suscitaba preocupación el dominio de algunos miembros sobre otros. UN وأُعرب أيضاً عن شواغل تتعلق بهيمنة بعض الأعضاء على باقي الأعضاء.
    Celebramos la iniciativa de algunos miembros de las Naciones Unidas de establecer un foro para las democracias nuevas y para las restauradas. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Se recordó que cuando se actualizó el modelo anterior en 2011, en el nuevo comentario se había tomado nota de las opiniones divergentes de algunos miembros sobre el tratamiento de algunos pagos relacionados con programas informáticos, pero las cuestiones pertinentes no se habían expuesto en detalle. UN وأشير إلى أنه عندما تم تحديث المادة 12 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2011، ذكرت وجهات النظر المختلفة لبعض الأعضاء فيما يتعلق بمعاملة بعض المدفوعات المتعلقة بالبرامجيات في الشرح الجديد ولكن لم يتم تناول تلك المسائل بالتفصيل.
    El orador es consciente de que la idea de ese tribunal aún no cuenta con el apoyo de algunos miembros influyentes de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه يدرك بأن فكرة مثل هذه المحكمة لم تجد بعد تأييداً من جانب أعضاء معينين في المجتمع الدولي من ذوي التأثير.
    En el caso del conflicto en Gambella de 2003, los resultados de esa investigación habían dado lugar al enjuiciamiento penal de algunos miembros de las fuerzas de defensa. UN وفي حالة نزاع غامبيلا لعام 2003، أدت نتيجة التحقيق إلى محاكمة جنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    Por consiguiente, al iniciarse la crisis no había programas para casos imprevistos pese a la presencia temprana de algunos miembros del Comité en el territorio. UN فلم يكن لديها خطط للطوارئ عند نشوب الأزمة رغم الوجود المبكر لبعض أعضاء اللجنة في إقليم تيمور الشرقية.
    La labor misionera llevada a cabo por seguidores de religiones institucionalizadas y la consiguiente conversión de algunos miembros de comunidades indígenas también han provocado conflictos en esas comunidades y el rechazo de la cultura indígena por parte de algunos de sus miembros. UN كما أدى النشاط التبشيري الذي يقوم به أتباع الديانات الرسمية في أوساط الشعوب الأصلية وما تلاه من دخول بعض أفرادها في تلك الديانات إلى ظهور نزاعات داخل المجتمعات الأصلية وإلى رفض ذلك من قبل بعض أفراد ثقافاتها الأصلية.
    Sin embargo, espero más observaciones de algunos miembros del Comité Ejecutivo. UN وأتوقع مع ذلك الحصول على تعليقات أخرى من بعض البلدان الأعضاء في اللجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus