Actuales y posibles beneficiarios de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda | UN | البلدان المستفيدة الحالية والمحتملة من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون |
Alivio de la deuda proporcionado en su totalidad conforme a la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الذي أنجز بالكامل في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي |
Alivio de la deuda proporcionado en su totalidad conforme a la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda (acumulativo) | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الذي قدم كاملا في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون؛ تراكمي |
Muchos países de ingreso bajo y medio no se benefician de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda. | UN | والعديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
Las medidas de alivio de la deuda deben hacerse a medida de las necesidades específicas del país. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد. |
También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
Alivio de la deuda ejecutado en su totalidad conforme a la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الذي أنجز بالكامل في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، تراكمي |
Además, ha propugnado activamente en muchos foros medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Siguen aplicándose varios planes de alivio de la carga de la deuda. | UN | ٨٦ - ولا تزال تنفذ خطط متنوعة لتخفيف عبء الدين. |
El Gobierno de Noruega ha iniciado un amplio plan nacional de alivio de la deuda como contribución a dicho objetivo. | UN | وقد استهلت الحكومة النرويجية استراتيجية وطنية شاملة لتخفيف عبء الديـون إسهاما منها في تحقيق هذه الغايـــة. |
Mi Gobierno presentó recientemente una estrategia general de alivio de la deuda de los países más pobres y más gravemente endeudados. | UN | لقد عرضت حكومتي مؤخرا استراتيجية شاملة لتخفيف عبء الديون على أفقر البلدان، والبلدان المثقلة بالديون. |
La delegación de Ucrania también aplaude la nueva iniciativa de alivio de la deuda elaborada por las instituciones de Bretton Woods en los últimos años. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمبادرة الجديدة لتخفيف عبء الدين التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز في السنوات اﻷخيرة. |
Como resultado, se logró un acuerdo para crear un programa de alivio de la deuda para los países pobres fuertemente endeudados. | UN | ونتيجة لذلك، تحقق اتفــاق بشأن برنامج لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Noruega, por su parte, emprenderá una estrategia nacional amplia de alivio de la deuda. | UN | إن النرويج، من جانبها سوف تطرح استراتيجية شاملة للتخفيف من عبء الديون الوطنية. |
La estrategia constituirá la base de nuestra política de apoyo y fortalecimiento de los planes internacionales de alivio de la deuda. | UN | وسوف تكون تلك الاستراتيجية أساسا لسياستنا الرامية الى مساندة وتعزيز الخطط الدولية للتخفيف من عبء الديون. |
Las medidas actuales de alivio de la deuda han distado de ser eficaces. | UN | وظلت التدابير الحالية للتخفيف من عبء الديون بعيدة عن الفعالية. |
Reunidos en Colonia, los países del Grupo de los Siete asumieron el compromiso de proceder a nuevas medidas de alivio de la deuda. | UN | ولقد تعهدت البلدان الصناعية السبعة في الاجتماع الذي عقدته في كولون بالعمل على زيادة التخفيف من عبء الديون. |
iii) Las consecuencias de género de los planes de alivio de la deuda y el examen de las posibilidades de cambiar deuda por programas destinados especialmente a la mujer. | UN | `3` تأثير مخططات التخفيف من عبء الديون على الجنسين، والنظر في إمكانيات مبادلة الديون لصالح برامج تعنى بشكل خاص بالنساء؛ |
A fin de hacer frente a ese problema, la comunidad internacional acordó varios programas de alivio de la deuda. | UN | ولمواجهة ذلك التحدي، اتفق المجتمع الدولي على وضع عدد من البرامج التي تستهدف تخفيف عبء الدين. |
Si bien la mayoría de los países menos adelantados están incluidos en la Iniciativa, también se debe atender adecuadamente y con rapidez la necesidad de alivio de la deuda de los demás países menos adelantados. | UN | وفي الوقت الذي تندرج فيه الغالبية من أقل البلدان في إطار هذه المبادرة، فإنه ينبغي الوفاء على نحو سريع ومناسب بالاحتياجات المتصلة بتخفيف عبء الدين لدى البلدان اﻷخرى اﻷقل نموا. |
También es posible que los países que padecen situaciones de emergencia necesiten medidas de alivio de la deuda además de la asistencia de emergencia. | UN | وإن البلدان التي تعاني من حالات الطوارئ قد تحتاج أيضا إلى تخفيف أعباء الديون باﻹضافة إلى المساعدة الطارئة وبعدها. |
Los PMA agobiados por la deuda deberían beneficiarse de planes importantes de alivio de la carga de la deuda. | UN | وينبغي ﻷقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الديون أن تستفيد من مخططات سخية لتخفيف أعباء الديون. |
Debemos analizar medidas de alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, incluida la cancelación de la deuda. | UN | ويجب أن نستكشف تدابير لتخفيف وطأة الدين الخارجي الذي على البلدان النامية، بما في ذلك إلغاء الدين. |
Es preciso garantizar una financiación suficiente para que las actuales iniciativas de alivio de la deuda puedan llevarse rápidamente a la práctica. | UN | ٦١ - واختتم قائلا إنه يجب ضمان اﻷموال كي تمضي المبادرات الحالية الخاصة بتخفيف أعباء الديون قدما لﻷمام وبسرعة. |
En Zimbabwe, el Centro ha participado en la elaboración del componente del programa de obras públicas del plan de acción nacional de alivio de la pobreza, mediante la utilización de fondos de apoyo sectorial. | UN | وفي زمبابوي، شارك المركز في وضع مكون برنامج اﻷشغال العامة في خطة العمل الوطنية الرامية لتخفيف حدة الفقر. وذلك باستخدام أموال الدعم القطاعي. |
A pesar de esos progresos, algunos acreedores todavía no habían otorgado ninguna forma de alivio de la deuda a países que cumplían las condiciones establecidas en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ورغم هذا التقدم، لا يزال هناك بعض الدائنين الذين لم يقدموا أي تخفيف من عبء الديون المستحقة بذمة البلدان المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El objetivo de la propuesta del G-8 es concluir el proceso de alivio de la deuda para esos países liberando recursos adicionales para respaldar las medidas que éstos adopten para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف اقتراح مجموعة الثمانية إلى إكمال عملية تخفيف عب الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عن طريق تحرير موارد إضافية لدعم جهود البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
COMISION PERMANENTE de alivio de la POBREZA, tercer período de sesiones | UN | اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر، الدورة الثالثة |
Las medidas de alivio de la deuda se necesitan no sólo a nivel multilateral sino también a nivel bilateral. | UN | وليست تدابير التخفيف من أعباء الديون ضرورية على الصعيد المتعدد اﻷطراف فحسب، وإنما هي ضرورية أيضا على الصعيد الثنائي. |
:: El marco de sostenibilidad de la deuda, los mecanismos de alivio de la deuda y los términos de tratamiento seguían planteando un reto. | UN | :: لا يزال إطار القدرة على تحمل الدين وآليات تخفيف أعباء الديون وشروط المعاملة تشكل تحديا. |