Se distribuyó una cantidad total de 16,7 millones de rupias entre 827 grupos de autoayuda de antiguos kamaiyas a modo de fondo rotatorio. | UN | وتم توزيع مبلغ 16.7 مليون روبية في شكل صندوق متجدد على 827 من مجموعات المساعدة الذاتية لضحايا نظام الكاماييا السابقين. |
1992 Elegido Vicepresidente de la Asociación Guineana de antiguos Diplomáticos. | UN | ١٩٩٢ انتخب نائب رئيس الرابطة الغينية للدبلوماسيين السابقين. |
En este momento es particularmente acuciante en muchos de los campamentos de refugiados rwandeses, donde en ciertos casos bandas de antiguos soldados mantienen prácticamente en calidad de rehenes a la población. | UN | وهي في الوقت الراهن خطيرة بشكــل خــاص فــي العديــد من مخيمات اللاجئين الروانديين، حيث تقوم في بعضها عصابات من الجنود السابقين باتخاذ اللاجئين رهائن بمعنى الكلمة. |
Asociación Mundial de antiguos Pasantes y Becarios de las Naciones Unidas | UN | الرابطة العالمية للمتدربين والزملاء السابقين في اﻷمم المتحدة |
La prisión Abu Ghraib de Bagdad estaba llena de antiguos miembros de la Guardia Republicana. | UN | وقال إن سجن أبو غريب في بغداد يعجّ بأعضاء سابقين في الحرس الجمهوري. |
Añadieron que el concepto de indígena no debía aplicarse a los descendientes de antiguos colonos. | UN | وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين. |
Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف. |
Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف. |
Asociación Mundial de antiguos Pasantes y Becarios de las Naciones Unidas | UN | الرابطة العالمية للمتدربين والزملاء السابقين في اﻷمم المتحدة |
También rendimos homenaje a todos sus compañeros de armas que están representados aquí por el grupo de antiguos cascos azules. | UN | إننا نشيد بجميع رفقائهم في السلاح الذين تمثلهم هنا مجموعة من حفظة السلام السابقين. |
Por ejemplo, hay numerosas pruebas de que las autoridades de la Federación han intervenido para impedir el regreso de antiguos residentes serbios a Sarajevo y otras comunidades de la Federación. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد أدلة كثيرة على أن سلطات الاتحاد عملت على منع السكان الصرب السابقين من العودة إلى سراييفو وإلى مجتمعات محلية أخرى داخل الاتحاد. |
11. Asociación Mundial de antiguos Pasantes y Becarios de las | UN | الرابطة العالمية لمتدربي وزملاء اﻷمم المتحدة السابقين |
Asociación Mundial de antiguos Pasantes y Becarios de las Naciones Unidas | UN | الرابطة العالمية للمتدربين والزملاء السابقين في الأمم المتحدة |
Participaron en calidad de observadores la Asociación de Corresponsales de Prensa de las Naciones Unidas y la Asociación Mundial de antiguos Pasantes y Becarios de las Naciones Unidas. | UN | وشاركت أيضا رابطة مراسلي الأمم المتحدة والرابطة العالمية للمتدربين والزملاء السابقين في الأمم المتحدة بصفة مراقب. |
La prisión Abu Ghraib de Bagdad estaba llena de antiguos miembros de la Guardia Republicana. | UN | وقال إن سجن أبو غريب في بغداد يعجّ بأعضاء سابقين في الحرس الجمهوري. |
El Estado Parte debería velar por que los autores de esas prácticas, que ya están prohibidas por ley, sean perseguidos sistemáticamente ante los tribunales, incluso en los casos de apropiación de los bienes de antiguos esclavos fallecidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسات، التي يحظرها القانون أصلاً، مقاضاة منهجية في المحاكم، بما في ذلك الحالات التي صادر فيها هؤلاء الأشخاص ممتلكات أرقاء سابقين بعد وفاتهم. |
Desde entonces se ha empleado un número mayor de equipos de reconocimiento y se han reconocido otros 215 kilómetros cuadrados de zona minada y 197 kilómetros cuadrados de antiguos campos de batalla. | UN | واستخدم منذئذ عدد أكبر من أفرقة المسح، فجرى مسح ٢١٥ كيلومترا مربعا من اﻷراضي الملغومة و ١٩٧ كيلومترا مربعا من مناطق كانت ميادين قتال سابقا. |
Si pagan se expondrían a cientos de demandas de antiguos jugadores. | Open Subtitles | الدَفْع سيجلب لها مئات الدعاوي التي سيرفعها لاعبون السابقون |
La Asociación de antiguos Diplomáticos de China está compuesta por antiguos embajadores, consejeros y otros diplomáticos chinos, y cuenta con más de 2.500 miembros. | UN | تتألف رابطة قدامى الدبلوماسيين الصينيين من السفراء الصينيين والمستشارين وغيرهم من الدبلوماسيين السابقين، وتضم في عضويتها أكثر من 500 2 شخص. |
Asociación Mundial de antiguos Internistas y Becarios de la Organización | UN | الرابطة العالمية لقدامى متدربي وزملاء اﻷمم المتحدة |
Sabes, no estoy cómodo teniendo gente en mi casa que no estén entregando comida thai, y no hablo de antiguos clientes. | Open Subtitles | أتعرف أنا لا أرتاح لوجود اناس فى منزلى لا يسلمونى طعام تايلندى انا لا اتحدث عن عملاء سابقون |
Curiosamente, la base de datos omitió incluir cualquier información de una sociedad de millones de antiguos... | Open Subtitles | بغرابة, قاعدة البيانات أهملت تضمين أي بيانات عن مجتمع به الملايين من القدماء |
A fin de evitar el resurgimiento de antiguos conflictos o la aparición de conflictos nuevos, la UNOWA deberá estrechar su colaboración con la CEDEAO y otras entidades para aumentar la eficacia de sus sistemas de alerta temprana y otros mecanismos de prevención de conflictos. | UN | 61 - ولتلافي عودة النزاعات القديمة للظهور أو ظهور نزاعات جديدة، سيتعين على مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا تعزيز تعاونه مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الكيانات لتعزيز فعالية نظم الإنذار المبكر وغيرها من آليات منع نشوب النزاعات. |
Cuotas atrasadas de antiguos Estados Miembros | UN | سادسا- المتأخِّرات المستحقّة على الدول السابقة العضوية |