"de apelación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستئناف في
        
    • الطعون في
        
    • بالاستئناف في
        
    • استئناف في
        
    • الاستئناف الخاص به في
        
    • قيد الاستئناف
        
    • في الطعن في
        
    • السويسرية للطعون الخاصة
        
    • استئنافية في
        
    • الاستئناف العادي
        
    El Relator Especial se declaró asimismo preocupado por las limitaciones que se imponen al derecho de apelación en estas jurisdicciones especiales. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضا إزاء القيود المفروضة فيما يتعلق بالحق في الاستئناف في سياق ولايات قضائية خاصة.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    Con este fin, las autoridades de apelación en materia de inmigración tienen la obligación de resolver las pretensiones de esos detenidos. UN ولهذا الغرض، يشترط على سلطات الاستئناف في الهجرة الفصل في ادعاءات هؤلاء المحتجزين.
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Según las disposiciones para el procedimiento de apelación en las causas penales, tanto la persona condenada como el fiscal tienen derecho a apelar de la sentencia. UN وطبقاً لﻷحكام المتعلقة بالاستئناف في القضايا الجنائية، يتمتع كل من المدان والنيابة بحق الاستئناف، كقاعدة عامة.
    Está formada por un tribunal superior, un tribunal de apelación en cada distrito, y tribunales de magistrado y de distrito en las principales ciudades. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    El fallo dictado por la Corte de apelación en esa fecha confirmó la sentencia recaída en primera instancia. UN وأصدرت محكمة الاستئناف في هذا التاريخ حكماً أقرت فيه حكم المحكمة االابتدائية.
    1995 Representante del Tribunal de apelación en la séptima conferencia internacional de jueces de tribunales de apelación, celebrada en Ottawa. UN ممثل محكمة الاستئناف في المؤتمر الدولي السابع لقضاة الاستئناف، أوتاوا
    En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    No puede ser juez del Tribunal de apelación en casos en los que fue presidente de los tribunales a quo. UN ولا يجوز لـه أن يحضر محكمة الاستئناف في أية قضية يكون قد ترأس فيها الجلسات في محاكم أدنى.
    Los jueces de los tribunales de apelación, en total 52, son designados en su cargo por el Presidente de la República a propuesta del Supremo Consejo de Justicia. UN يعيِّن رئيس الجمهورية قضاة محكمة الاستئناف في مناصبهم بناءً على اقتراح مجلس القضاء العالي.
    1995 Representante del Tribunal de apelación en la séptima conferencia internacional de jueces de tribunales de apelación, celebrada en Ottawa. UN ممثل محكمة الاستئناف في المؤتمر الدولي السابع لقضاة الاستئناف، أوتاوا
    Tras numerosas denuncias de prácticas corruptas como la compra de votos, se presentaron recursos ante los tribunales de apelación en nueve provincias. UN وعقب انتشار ادعاءات على نطاق واسع بالفساد، مثل شراء الأصوات، قُدمت طعون أمام محاكم الاستئناف في تسع مقاطعات.
    Juez de apelación en casos civiles y penales de los tribunales de distrito. UN قاضي في الاستئناف في جميع القضايا المدنية والجنائية المحالة من محاكم الدوائر.
    Solicita información adicional sobre el funcionamiento del tribunal de apelación en Abéché, en particular datos actualizados sobre la situación de seguridad en ese lugar. UN وطلبت معلومات إضافية عن عمل محكمة الاستئناف في أبيشي، لا سيما المعلومات المستوفاة عن الأمن هناك.
    Examen de la gestión del proceso de apelación en las Naciones Unidas UN استعراض الإدارة لإجراءات الطعون في الأمم المتحدة
    La Asylrekurskommission (Comisión de apelación en cuestiones de refugiados) desestimó su apelación el 25 de noviembre de 1994. UN وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ رفضت لجنة الطعون في مسائل اللاجئين طلبه.
    La Comisión Especial ha admitido recursos de apelación en dos casos referentes al Líbano en que se obtuvieron las garantías necesarias. UN وسمحت اللجنة بالاستئناف في قضيتين تتعلقان بليبيين وقدمت فيهما ضمانات.
    Al ser el Tribunal Supremo la instancia más alta de apelación en Namibia, los autores afirman haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية.
    Tanto la defensa como la Fiscalía presentaron sus notificaciones de apelación en febrero de 2012. UN وقدّم كل من الدفاع وهيئة الادعاء إخطار الاستئناف الخاص به في شباط/فبراير 2012.
    En la actualidad hay cinco procedimientos de apelación en curso, en las causas Haradinaj y otros; Boškoski y Tarčulovski; Delić; Lukić y Lukić; y Šainović y otros. UN 7 - وثمة خمس قضايا قيد الاستئناف هي: هاراديناي وآخرون؛ وبوشكوسكي؛ وتارتشولوفسكي؛ وديليتش؛ ولوكيتش ولوكيتش؛ وشاينوفيتش وآخرون.
    c) El fallo del Tribunal de Casación de 16 de septiembre de 1996 relativo a la causa Nº 26 de 1996, que ratificó la sentencia del Tribunal de apelación en la causa anterior. UN (ج) الحكم الصادر بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 1996 في الطعن في التمييز رقم 26 لسنة 1996 القاضي بتأييد الحكم المستأنف.
    El 22 de enero de 1997 la Comisión de apelación en Materia de Asilo de Suiza rechazó la apelación del autor. UN وردت اللجنة السويسرية للطعون الخاصة باللجوء في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الطعن الذي تقدم به مقدم البلاغ.
    El Tribunal fue establecido por la Asamblea General en su resolución 351 A (IV) como órgano superior de apelación en el sistema interno de administración de justicia y el único órgano que emite fallos vinculantes. UN وقد أنشأت الجمعية العامة المحكمة بقرارها 351 ألف (د-4) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1949 بوصفها أعلى هيئة استئنافية في النظام الداخلي لإقامة العدل في المنظمة، وهي الهيئة الوحيدة التي تصدر أحكاما ملزمة.
    El Tribunal Supremo (que está compuesto por 11 Lores magistrados del Tribunal de Apelación) es la última instancia de apelación en todos los casos, procedan del Tribunal Superior de Justicia o del Tribunal de Apelación. UN والمحكمة العليا [التي تتألف من 11 لورداً من لوردات الاستئناف العادي (لوردات القانون)] هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus