"de apoyo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم في
        
    • للدعم في
        
    • دعم في
        
    • داعم في
        
    • الدعم على
        
    • الداعم في
        
    • الداعمة في
        
    • داعمة في
        
    • التمكينية في
        
    • مساند في
        
    • داعما في
        
    • الدعم للفترة
        
    • الدعم داخل
        
    • الدعم التي
        
    • بالدعم على
        
    El número de VSAT fue menor de lo previsto debido a la demora en la construcción de las bases de apoyo en los condados. UN يعزى العدد الأقل من المقرر من المحطات ذات الفتحة الطرفية الصغيرة جدا إلى التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات.
    Se tenía previsto instalar las restantes VSAT que han de instalarse en las bases de apoyo en los condados UN وكان مقررا إنشاء المتبقي من المحطات ذات الفتحة الطرفية الصغيرة جدا في قواعد الدعم في المحليات
    La Misión actualmente funciona en 14 bases de apoyo en los condados. UN وتعمل البعثة في 14 قاعدة من قواعد الدعم في المقاطعات.
    Los sindicatos ofrecieron el código de conducta de la OIT como un marco de apoyo en ese contexto. UN وعرضت النقابات العمالية مدونة السلوك التي وضعتها منظمة العمل الدولية كإطار للدعم في هذا السياق.
    La Comisión también ha proporcionado al OIEA salas de trabajo e instalaciones de apoyo en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN وزودت اللجنة أيضا الوكالة بغرف للعمل ومرافق دعم في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    Está en un barco haciendo una misión de apoyo en medio del Pacífico. Open Subtitles أنه على متن سفينة القيام بمهمة الدعم في منتصف المحيط الهادئ.
    Sobre una base totalmente pragmática, las dos organizaciones podrían incluso alternar las funciones de dirección y de apoyo en ciertas iniciativas de paz. UN وعلى أساس عملي خالص، يمكن للمنظمتين أن تتناوبا دور القيادة ودور الدعم في مبادرات سلم معينة.
    Se proponen asimismo dos puestos de servicios generales para reforzar el personal de apoyo en la División. UN كما تقترح وظيفتان من فئة الخدمات العامة لزيادة موظفي الدعم في الشعبة؛
    8. La Comisión Consultiva ha de examinar la cuestión de la cuenta de apoyo en el contexto del informe del Secretario General sobre ese asunto. UN ٨ - واستطرد قائلا إنه كان من المقرر مناقشة اللجنة الاستشارية لحساب الدعم في سياق تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة.
    Los nuevos procedimientos representan una mejora sustantiva y permitirán una mejor gestión de la cuenta de apoyo en el futuro. UN وقال إن الاجراءات الجديدة تمثل تحسنا ملموسا وأنها ستؤدي إلى تحسن حساب الدعم في المستقبل.
    El PNUFID, en consonancia con su mandato, debe dirigir y coordinar las actividades y ofrecer sus capacidades técnicas y otras formas de apoyo en esta esfera. UN وينبغي للبرنامج، تمشيا مع ولايته، أن يوجه وينسق اﻷنشطة وأن يقدم خبرته وغيرها من الدعم في هذا المجال.
    INFORMACIÓN SOBRE LAS NECESIDADES REVISADAS de apoyo en UN معلومات عن الاحتياجـات المنقحة لتقديم الدعم في المقر
    Posteriormente, algunos voluntarios también desempeñaron funciones de apoyo en las esferas de la logística, el transporte, la administración y los servicios médicos. UN وفي وقت لاحق، انتدب بعض المتطوعين أيضا ﻷداء مهام الدعم في مجالات السوقيات، والنقل، والخدمات اﻹدارية والطبية.
    Otro especialista visitó al equipo de apoyo en Addis Abeba y participó en el seminario del décimo aniversario del Centro de Capacitación e Investigaciones en cuestiones demográficas de la Universidad de Addis Abeba, donde también prestó servicios como especialista. UN وقام متخصص بزيارة فريق الدعم في البلد في أديس أبابا وشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة ﻹنشاء المركز الديمغرافي للتدريب والبحث في جامعة أديس أبابا حيث عمل أيضا بوصفه مرجعا في هذا المجال.
    La MINURSO estableció los procedimientos para suministrar raciones para un máximo de 700 efectivos militares y personal de apoyo en las bases de los equipos. UN وأنجزت البعثة الترتيبات اﻹدارية المتعلقة بتوفير حصص اﻹعاشة اللازمة لعدد يصل إلى ٧٠٠ من اﻷفراد العسكريين وموظفي الدعم في مواقع اﻷفرقة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un instrumento de apoyo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, responsabilidad que debemos compartir todos nosotros. UN إن حفظ السلام هو أداة للدعم في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو مسؤولية لا بد من أن نتقاسمها جميعا.
    Se han establecido dos dependencias de apoyo, en Pristina y en Tirana, para facilitar la realización de estas actividades. UN ولتسهيل تنفيذ هذه اﻷنشطة، تم إنشاء وحدتين للدعم في برستينا وتيرانا.
    Para la administración de ese apoyo, el Fondo solicita el establecimiento de una oficina de apoyo en el Iraq. UN ولإدارة هذا الدعم، يطلب صندوق السكان إنشاء مكتب دعم في العراق.
    La UE está dispuesta a desempeñar un papel de apoyo en este proceso. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للاضطلاع بدور داعم في هذه العملية.
    Prestación de apoyo en los planos subregional, regional e interregional UN الدعم على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية
    Éstos, al proporcionar esas directrices, desean subrayar su función de apoyo en el fomento de la aplicación nacional eficaz de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتود هيئات المعاهدات، أن تؤكد، بتقديمها هذه المبادئ التوجيهية، دورها الداعم في رعاية التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Debe tenerse en cuenta la fragilidad de la infraestructura de apoyo en cualquier planificación de la respuesta ante emergencias en estos desastres. UN وينبغي أخذ هشاشة البنية الأساسية الداعمة في الاعتبار في أي عملية تخطيط للاستجابة للطوارئ لكوارث من هذا القبيل.
    No obstante, estos y otros datos serán considerados admisibles como información de apoyo en una presentación. UN ومع ذلك فإن هذه البيانات تقبل بوصفها معلومات داعمة في الطلب المقدم.
    El OSE tomó nota de que el FMAM, en sus informes a la Conferencia de las Partes en sus períodos de sesiones cuarto y quinto había indicado que en 1999 emprendería una evaluación de las actividades de apoyo en la esfera del cambio climático. UN وأشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى أن مرفق البيئة العالمية بيَّن في تقريره المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورتيه الرابعة والخامسة أنه سيجري في عام 1999 تقييماً للأنشطة التمكينية في مجال تغير المناخ.
    Confiamos en que todo el sistema de las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel de apoyo en la aplicación de la NEPAD. UN ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    La asistencia técnica debía cumplir una función de apoyo en este proceso y la calidad de dicha asistencia era sumamente importante. UN وينبغي أن تؤدي المساعدة التقنية دورا داعما في هذه العملية، وتتسم جودة هذه المساعدة باﻷهمية البالغة.
    Por tanto, la suma total autorizada para la cuenta de apoyo en el período 2009/10 fue de 322.547.400 dólares. UN وبالتالي، فقد بلغ مجموع المأذون به لحساب الدعم للفترة 2009-2010 ما مقداره 400 547 322 دولار.
    Se suprimiría un puesto del cuadro de servicios generales como consecuencia de la simplificación de las funciones de apoyo en la División. UN وستلغى وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة نتيجة لتنظيم مهام الدعم داخل الشعبة.
    El Comité alienta al Estado Parte para que siga tomando medidas de apoyo en favor de los servicios de puericultura y los centros para las madres que trabajan. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تدابير الدعم التي تعزز خدمات رعاية الطفل ومراكز اﻷمهات العاملات.
    9. El Comité observa que la Junta de Protección de la Infancia, institución encargada de aplicar la Convención, disfruta de apoyo en el nivel oficial más alto y está situada en la oficina del Presidente pero sigue preocupado por los derechos limitados de que dispone. UN ٩- ورغم أن اللجنة تلاحظ أن هيئة رعاية الطفل، وهي المؤسسة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، تتمتع بالدعم على أعلى المستويات الرسمية وتتبع مكتب رئيس الجمهورية، إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصلاحيات المحدودة لهذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus