"de asegurarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتأكد
        
    • عن كفالة
        
    • أن تتأكد
        
    • من كفالة
        
    • كذلك إلى ضرورة التأكد
        
    • من تأمين
        
    • في كيفية ضمان
        
    • يضمن معالجة
        
    • وسلطةَ ضمان
        
    Muchos de ustedes aquí tienen la oportunidad de asegurarse que mucha gente la vea. TED العديد منكم هنا لديه الفرصة للتأكد من أن يشاهده الكثير من الناس.
    Ese documento ofrece también al Secretario General la oportunidad de asegurarse de que se indica claramente el énfasis hecho en el programa de trabajo de la Secretaría en esta esfera. UN وتتيح تلك الوثيقة لﻷمين العام فرصة للتأكد من العرض الكامل ﻷوجه التركيز بالنسبة لبرنامج عمل اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    La Asamblea General tendría entonces la oportunidad de asegurarse de que el personal proporcionado gratuitamente fuera utilizado en la esfera de competencia que se hubiera previsto. UN وبذلك تتوفر للجمعية العامة فرصة للتأكد من أن هؤلاء اﻷفراد يستخدمون في المجالات التي طلب منهم العمل فيها.
    Sírvanse también indicar qué autoridades están encargadas en Colombia de asegurarse de que los sistemas de transferencia de dinero, incluidos los sistemas informales de transferencia de dinero o valores, estén cumpliendo los requisitos pertinentes de la resolución. UN ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a UN يعيد تأكيد ما درج عليه من كفالة احتواء ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على أحكام بشأن ما يلي:
    Las Naciones Unidas deben mejorar su capacidad de asegurarse que se gasta el dinero para los fines previstos. UN وعلى الأمم المتحدة تحسين قدراتها للتأكد من إنفاق الأموال على الغرض المنشود.
    No, Más bien se trata de asegurarse... de que algunos objetos están en las mismas condiciones que... cuando fue contratado el seguro. Open Subtitles لا, هذا فقط للتأكد أن بعض الأشياء في نفس الحالة التي كانت عليها عندما تم التأمين عليها
    Sólo hay un modo de asegurarse de que mi familia esté a salvo. Open Subtitles هناك فقط طريقة واحده للتأكد من أن عائلتي ستبقى بأمان
    Calista Raines encontrará la forma de asegurarse que Josslyn Carver nunca trabaje de nuevo en esta ciudad. Open Subtitles كاليستا رينز سوف نجد طريقة للتأكد من أن جوسلين كارفر أبدا يعمل في هذه البلدة مرة أخرى.
    Reid, ¿cuál es la mejor forma de asegurarse de que sus víctimas tenían la experiencia? Open Subtitles ريد ما افضل طريقة للتأكد من ان ضحاياه مروا بتجربة؟
    ¿Hay forma de asegurarse de que recibo la única copia? Open Subtitles هل توجد طريقة للتأكد بأنني أملك النسخة الوحيدة ؟
    Se trata de asegurarse de dejarte exhausto y vulnerable antes de que tu interrogador ponga un pie en la puerta. Open Subtitles و إذا كان هناك فسيكون القليل منه للتأكد من جعلك منهك و ضعيف قبل أن يخطو المحقق خطوة داخل المكتب
    No si es la única manera de asegurarse de que todo el mundo está a salvo de que esto vuelva a suceder. Open Subtitles ليست بمشكلة اذا كان هذا السبيل الوحيد للتأكد من عدم تأذي آخرون مجددا
    Haré unas llamadas. Conozco un modo de asegurarse de que estaréis totalmente preparados para el Viernes Negro. Open Subtitles أنا سوف أقوم بمكالمات أنا أعرف وسيلة للتأكد من إتستعد تماما ليوم الجمعة الأسود.
    Sírvase señalar a que autoridades incumbe la responsabilidad de asegurarse que los servicios de transferencia de dinero, incluidos los sistemas no oficiales de transferencia de dinero y de valores, cumplan con los requisitos correspondientes de la resolución. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى السلطات المسؤولة عن كفالة امتثال دوائر تحويل الأموال، بما فيها النظم غير الرسمية لتحويل النقود والأوراق المالية للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    El auxiliar de presupuesto de la Dependencia tiene la responsabilidad diaria de asegurarse de que funcionan los sistemas para garantizar una contabilidad exacta y completa y los sistemas de presentación de informes, y de control interno, así como de que se llevan todos los registros pertinentes relacionados con esos contratos. UN ويتولى شاغل وظيفة مساعد لشؤون الميزانية المسؤولية يوميا عن كفالة عمل نظم المحاسبة والإبلاغ والمراقبة الداخلية الدقيقة والشاملة ومسك جميع السجلات ذات الصلة بتلك العقود الكبيرة.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Las Partes Contratantes han de asegurarse de que esta disposición puede ser aplicada por los tribunales nacionales competentes. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Reafirma su práctica de asegurarse de que los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas incluyan, cuando proceda y según las particularidades de cada caso, disposiciones relativas a: UN يؤكد من جديد ما درج عليه من كفالة تضمين ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، أحكاما بشأن ما يلي:
    Entre los aspectos que requerían una mejora continua citó el perfeccionar y racionalizar los requisitos de presentación de informes, el de llevar a cabo una armonización en la medida de lo posible, dados los distintos modelos de funcionamiento de las entidades del sistema de las Naciones Unidas, y el de asegurarse de que hubiera una programación flexible y dinámica para las distintas situaciones de los países. UN ومن بين المجالات التي تحتاج إلى تحسين مستمر، نوهت إلى ضرورة تعزيز وتبسيط متطلبات الإبلاغ والمواءمة، بقدرالإمكان بين نماذج العمل داخل منظومة الأمم المتحدة نظرا لتباينها، وأشارت كذلك إلى ضرورة التأكد من وجود برامج مرنة ودينامية لمختلف السياقات القطرية.
    123. Una de las cosas que más preocupaba a todos los órganos creados en virtud de tratados era el modo de asegurarse de que la información con que contaban fuese objetiva y fiable. UN ٣٢١- ومن الشواغل اﻷساسية لجميع الهيئات التعاهدية ما يتمثل في كيفية ضمان أن تكون المعلومات المعروضة عليها موثوقة وموضوعية.
    22. El Comité atribuye gran importancia a la necesidad de estructurar el proceso de presentación de informes y el diálogo con cada uno de los representantes de los Estados Partes con el fin de asegurarse de que los principales problemas que le interesan se examinan con un criterio metódico e informativo. UN ٢٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    Los parlamentarios, que son representantes electos, tienen la responsabilidad de asegurarse de que se adoptan las leyes y demás medidas necesarias, y de que éstas se aplican, y tienen los poderes necesarios para ello. UN أما البرلمانيون، بوصفهم ممثّلين منتخَبين، فهم مخوَّلون مسؤوليةَ وسلطةَ ضمان اعتماد القوانين وغيرها من التدابير وتنفيذها تحقيقاً لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus